Robert
Gesperrt
habe einpaar grundbegriffe für euch.
da macht ihr beim nächsten mexico urlaub jede klar.
auch im alltag werden sie euch von nützen sein.
Què onda? = Wie geht's?
cabrón / güey = Mann / Alter (angehängt an Frage oder Ausruf)
Qué pedo, güey? = Was laeuft, Alter?
Que chido! / Que padre! = Cool! Super!
No hay bronca. = Kein Problem.
Me vale madre. = Das geht mir am Arsch vorbei.
No manches! = Nee, oder?! / Sag bloss!
No mames, güey! = Das ist ja nicht wahr! / Erzähl doch keinen Scheiss, Alter!
Hijole! = Waaaasss?? / Ach du Scheisse!
No traigo feria / lana. = Ich hab keine Kohlen / Knete dabei.
Chinga! / Chihuahua! = Scheisse!
Estoy requeteseguro. = Ich bin mir 100%ig sicher.
pinche ... = verdammter ... / Scheiss-...
No chingues conmigo. = Verarsch mich besser nicht.
("Don't fuck with me.")
hasta la quinta chingada = am Arsch der Welt
Andale pues. = Na dann.../Alles klar... + mach's gut.
Ni modo! = Auf keinen Fall! Bloss nicht!
A guebo! = Auf jeden!
un tipo suave = ein entspannter Typ
Que muy machín
(=más chingón), no? = Ey, das is doch geil, oder?
Tranquilo, güey. = Reg dich mal ab, Alter.
No seas gacho = Sei mal kein Arsch.
Estoy chingado. = Ich bin gefickt. / Ich bin am Arsch
Me cae gorda. = Die kotzt mich an.
No seas pesado / sangrón. = Nerv mich nicht.
Que vaciado que encontraste a un cocrodilo. = Das ist ja echt'n Brueller, dass du'n Krokodil getroffen hast.
Que burlesco eres. = Du bist echt'n Spassvogel.
Por fin le cayo el veinte. = Endlich hat er's gefressen. / Endlich ist der Groschen gefallen.
No más estoy payaseando / bromeando. = Nee-nee, war nur Spass.
Me estás tomando los pelos ?! = Das ist jetzt aber nicht dein Ernst ?!
No me caigas en los huevos, güey. = Geh mir nicht auf die Eier, Alter.
Es un tipo raro. = Der is schon'n komischer Vogel.
Es bien cuadrado este güey. = Der Typ ist echt'n Schrank!
mono = suess
Es una perita en dulce. = Die meint die sieht sonst wie gut aus (eingebildet).
Necesito casarme con una torta de lana... = Ich muss ne reiche Schnecke heiraten...
Fue una ganga. = War'n Schnaeppchen.
Y caífas con mi lana, güey. = Und bring mir endlich meine verdammten Kohlen, Alter.
Estoy en la quinta. = Ich bin total abgebrannt.
Dame chanza y prestame un frajo, carnal / mana. = Sei mal nicht so und gib mir ne Kippe, Mann.
zurrar = kacken
cargar = scheissen
Chucherías, güey! = Bullshit, Alter!
Tiene chorro. = Der hat die Scheisserei.
Eso fue bien cojonudo. = Das war jetzt aber ganz schoen gewagt.
Es un loco de remate. = Der ist total durchgeknallt.
Soy alemán de hueso colorado. = Ich bin Deutscher bis ins Knochenmark.
mocoso = Rotznase
malcriado = vewoehnt / verzogen
un niño bien educado = ein gut erzogenes Kind
Que lloróna. = Was 'ne Heulsuse.
Este barrigón. = Dieses dicke Ding. (Person)
Que bocón! = Was fuer ein Grossmaul!
pelón = Glattzkopf (Person)
chinos = Locken
Fracasé por pendejo. = Ich hab's aus eigener Daemlichkeit versaut.
Está jodido. = Es ist alles versaut.
tener cojones = Mut / Courage haben
Que transas, güey? = Was laeuft, Alter?
Nos vemos al ratito. = Wir sehn uns demnaechst.
espantajo = Freak
bobo = Idiot
Por fin puedo volver con mis puterías. = Endlich kann ich wieder mit meinen Schweinereien weitermachen.
Partiron la madre. = Die haben alles total kaputtgemacht.
lame-nalgas / huele-pedos = Arschkriecher
un cabrón de siete suelas = ein richtig mieses A....loch
Me chingaron. = Die haben mich abgezogen.
Pues si. = Na klar. / Aber klar.
Chale. = Ja-ja. / Na klar. / Na siiicher. (unglaeubig)
Caray! / Guau! = Wow!
Y zas! = Und zack!
Ese... / Ese vato... = Hey Mann... (nachrufend auf der Strasse)
cuate = Kumpel
No seas rancherita. = Nun sei nicht so schuechtern.
Juro por mi jefecita, güey! = Ich schoer auf meine Mutter, Alter!
Es tan pavo, este pinche vato. = Der ist sowas von streitsuechtig, dieser bloede Idiot.
mi racalín = mein kleiner Streithahn
Es un pendejo de remate. = Der ist'n richtiges A....loch.
verijona = bloede Votze (schlimmstmoegliche Beleidigung)
un cojonudo = ein Superkumpel
Simón. = Aber sicher / klar.
Nel pastel. = Noeoe.
Entendi ni madre. = Ich hab nur Bahnhof verstanden.
YOlanda = meine Wenigkeit
Es pura facha. = Das ist alles bloss als ob / reine Fassade.
maceta = Omme
camellar = rumlatschen
berrinchudo = Quaelgeist
chabacano = billig / Unterklasse
chiflado = durchgeknallt
cantón / cuartel = Haus
Es un jalonero. = Mit dem kann man gut abhaengen.
No seas mamón. = Sei mal kein Penner / Arsch.
Me choca mucho. = Das nervt mich total.
tilíco = wandelndes Gerippe
No armes un escándalo, güey. = Jetzt mach hier nicht so'n Aufriss, Alter.
Eres una verdadera lata. = Du bist echt ne Nervensaege.
Entró y salió de aquí hecha la mocha. = Der kam hier rein und war gleich wieder raus.
Si lo hago al vapor, no se verá muy profesional. = Wenn ich das nur so wischi-waschi mache, wird es nicht sehr professionell aussehen.
ofsayd = abseits
chilangolandia = Mexico City
chilango = Einwohner von Mexico City
boshito = Yucataner
jarocho = Veracruzaner
tapatío = Einwohner von Guadalajara
gachupín = Spanier
chale = Asiat
pachuco = in den USA lebender Mexikaner aus Mexico City
cholo = in den USA lebender krimineller Mexikaner
pocho = in den USA lebender Mexikaner
clavado = verschossen (verliebt)
Quiubole? = Was 'los?
hayna = Honey
un chingo de lana = ein Haufen Kohle
mesclillas = Jeans
Pues sirvetelo a la chingada. = Dann mach ihn dir doch verdammt nochmal selbst
Me carga de madre que nunca usan su intermitente. = Ich hasse dass richtig, dass die hier nie ihren Blinker benutzen.
Me cargó de risa, de que cayó. = Ich hab mich totgelacht darueber, dass er darauf reingefallen ist.
Que cargado! = Das ist ja lustig!
Los caché! = Hab ich euch erwischt!
caguama = Riesenschildkroete / 1-Literflasche Bier
porrista = Cheerleader
Me sacó de onda que el aire es tan contaminado en el D.F. = Ich dachte echt, dass kann nicht wahr sein, dass die Luft so verschmutzt ist in Mexico City.
tianguis = Flohmarkt / Strassenmarkt mit Staenden
Me mandaron a la chingada. = Die haben mich richtig verflucht / zum Teufel geschickt.
Te hace pato. = Der legt dich rein.
güero = blond / Blonder
Vete a la chingada! = Zum Teufel mit dir!
Le vale madre. = Dem ist das scheiss egal.
Encontrémonos en la mera esquina. = Lass uns uns genau an der Ecke treffen.
el mero mero del equipo de futból = der beste Spiele des Fussball-Teams
Nos vemos luego luego. = Wir sehen gleich danach / ganz schnell / in aller Kuerze.
No hay bronca. = Kein Problem.
Andale. = Okay.
Ahhh, orale! = Ach soo, alles klar!
chamba = Arbeit
chela = Bier
Se me fui el avión. = Ich hab den Faden verloren.
Andaba en las nubes. = Ich hab gerad rumgetraeumt.
chaparrito = sehr klein (in Bezug auf Personen)
güey = Alter! / Mann!
No seas güey! = Sei doch nicht bloed!
Se me cayó el veinte. = Jetzt ist der Groschen gefallen.
Me cambié la ropa de volada. = Ich zog mir im Eiltempo andere Klamotten an.
Tengo güevas. = Ich hab kein Bock auf nix.
berrinchudo = Quaelgeist
No tiene madre la sopa (ni abuela). = Die Suppe schmeckt ausgezeichnet.
popote = Strohhalm
No seas mandilón. = Nun komm schon und (z.B.) geh mit uns einen trinken anstatt bei deiner Freundin zu bleiben
naco = Proll
Está bovo. = Der ist bloed.
Apurate! = Beeil dich!
cobija = Bettdecke
escuincle = Rotzloeffel
culero, ojete (OGT) = A....loch
Ya vas! / Sale! / Sale y vale! = Okay, abgemacht!
Aguas! = Vorsicht!
Tú me la pelas! = Du hast keine Chance, Alter!
No es mi pedo. = Das ist nicht mein Problem.
Es un chingón! = Das ist ne Super-Sache!
Me encabrona / me emputa / me choca mucho mi jornada. = Mein Zeitplan nervt mich richtig.
No la hagas de tos. = Mach jetzt mal keinen Stress. (z.B. wenn der gesichtstaetowierte Typ da gleich zu uns rueberkommt)
Está a toda madre / a todo dar. = Das ist richtig cool!
Que poca madre! = Was fuer eine Schande! / Der hat kein Schamgefuehl!
güevon = faule Sau
Está de poquissima madre! = Das ist exzellent!
Que desmadre! = Was fuer ein Chaos!
madrazo = starker Faustschlag
Me echaron la viga. = Die haben mir schoen nen Stinkefinger gezeigt.
Entiendo ni madres. = Ich verstehe ueberhaupt nix.
comadre = Klatschtante
Me vale gorro que piensen de mi. = Es interessiert mich nicht, was die von mir denken.
Huele a madres. = Es stinkt bestialisch.
Estoy bien a toda madre. = Mir geht's klasse.
Puta madre!! = Verdammte Scheisse!!
Se queda para vestirse santos. = Sie bleibt unverheiratet.
Pues si. = Aber klar. / Natuerlich.
Volvió a meter la pata. = Er hat schon wieder scheisse gebaut.
este pinche novato = dieser verdammte Anfaenger
Me late mucho México. = Mexico City gefaellt mir gut.
El tiempo se va en chinga. = Die Zeit vergeht verdammt schnell.
Primero necesito agarrar onda. = Ich muss erstmal in den Rhythmus kommen.
sexeño = mexikanische Amtsperiode des Praesidenten
bolas = Kroeten, Stinkies (Geld)
Lo nos compartimos micha y micha? = Teilen wir's uns fifty-fifty?
Tu cara me suena. = Dein Gesicht kommt mir bekannt vor.
Pues yo no sé, a la mera y si. = Keine Ahnung, kann schon sein.
A que hora le caes? = Caigo como a las tres. = Wann kommst du? = Ich komm so um drei.
amores perros = ziemlich schwierige Liebesbeziehungen
Hazme un paro. / Echame un mano. = Tu mir mal nen kleinen Gefallen, bitte.
fayuca = Schmuggelwaren / Ramsch
Tienen muchas drogas. = Sie haben viele Schulden.
palanca = FreundIn in einer Institution / Firma / Behoerde, die einem hilft.
Sale? = Okay?
Mande? = Was?
chicle = Kaugummi
Se me olvidó. = Ich hab's vergessen.
majarías = Schimpfwoerter
bocho = VW-Kaefer
pinche = verdammter...
No está grueso. = Ist nicht so wild.
chido = cool, super
Fue mal pedo. = War'n schlechter Deal.
pinche mamón = dumme Sau
órale! = Hey, super, cool!
Sale y vale. = Abgemacht.
chanclas = Sandalen / Freundin
pendejo = Bloedmann
pollitas = Maedels
tehuacán = Mineralwasser
Guácala! = Igitt!
feria, lana = Kohle, Knete
Caray! / Chinga! = Scheisse!
el kinder = Kindergarten
Por fin puedo volver con mis chingaderías. = Endlich kann ich mit meinen Schweinereien weitermachen.
a la verga! = verdammt noch mal!
Bajate por los chescos. = Geh mal was zu trinken holen.
Van a romperte la madre. = Die werden dich fertigmachen.
hijo de la chingada = Hurensohn
mamarrano = Muttersoehnchen
cobijar = zudecken
pesero = kleiner Autobus
granja = Bauernhof
Tu que crees? = Was sagste dazu?
charro = Cowboy
Me cae, guey. = Ohne Scheiss, Alter.
surfista / surfear = Surfer / surfen
El caribe es una chulada. = Die Karibik ist traumhaft.
chantajear = erpressen
la neta es que... = die Wahrheit ist, dass...
No seas metiche. = Sei nicht so neugierig.
simón = ja, aber klar
Pues sí, por aquí está cerca... = Oeeh, ja, das muss hier ganz in der Naehe sein...
ñoño = spiessig, brav, treudoof
Te ves reteguapa! = Du siehst superscharf aus!
Mamacita! / Mamuchi! = Hey Suesse!
pompis / nachas / nalgas = Hintern / Arsch / Po
rapidín = Quickie
cachondo = geil
Y que no me pongas cuernos! = Und wehe du betruegst mich!
estar en pelotas = nackt sein
joto, puñal, maricón = Schwuler
colchonazo = Matratzenattacke
Me prende (tanto). = Es toernt mich an.
Es mordisqueable! = Die sieht zum anbeissen aus!
mi ruca = meine Olle
mi movida = meine Affaere
mi cuero = meine Suesse
Esta chava, siempre levantando polvos con los chavos... = Dieses Maedel, staendig am rumflirten mit den Kerlen
Que tan piernuda eres! = Du hast wunderschoene / geile Beine.
Cúramelo, mamacita! = Bitte mach's mir, meine Suesse!
fajar = petting
chupada = blowjob
verga, chile, camote, pájaro... = Schwanz
panuchita, puchita, bizcocho, papaya, nido... = Muschi
Ella no pudo porque traía caballo. = Sie konnte nicht, weil sie ihre Tage hatte.
chichona = Tittenwunder
Tiene buena educación / alimentos / defensas. = Die hat ganz schoen Holz vor der Huette.
cucu = Popo
No le di mucho a comer al chango hace buen rato. = Ich hab schone ne ganze Weile keinen mehr weggesteckt.
descorchar = entjungfern (entkorken)
dedear = fingern
hacer la chaqueta = sich einen runterholen
cachondear = geil machen
Encuérate! = Zieh dich aus!
Es una coneja. = Die ist staendig schwanger.
vestida = Transe
sidoso = AIDS-Kranker
mariamacha / tortillera = Lesbe
coscolina = Schlampe
resbalosa = suesses Flittchen
mujeriego = Frauentyp
Checaste su aceite? = Hast du sie gepoppt?
Es encamable / ensábanable. = Die ist schon mal spaltbares Material.
Tonto coge bien. = Dumm fickt gut.
desafinador = Lustbremse (Kondom)
globito = Luemmeltuete (Kondom)
impermeable = Gummi (Kondom)
piruja / prosti / puta = Nutte
burdel = Bordell
congal / putero = Puff
encueratriz = Stripperin
madre superiora = Puffmutter
putañero = Zuhaelter
jadeoso = scharf
tardeada = Nachmittagsnummer
Me gocé! = Das war geil!
cornudo/a = der / die andere im Bett
echar flores = anflirten
quedada = Mauerbluemchen
Vamos a la playa a echar un taquito de ojo viendo a las viejas. = Lass uns zum Strand gehen und'n bisschen Frauen-schauen.
chones = Unterwaesche
acariciarse = schmusen
comer con los ojos = mit den Augen ausziehen
pudoroso = pruede
pastilla contraceptiva = Anti-Baby-Pille
el sostén = BH
decir piropos = anmachen / anflirten
ligueros = Strapse
veterana = Enddreissigerin
pezones = Brustwarzen
mamar la bringa = Schwanz lutschen
chupar = lutschen
Cuando tragues tragalo bien. = Wenn du schluckst, dann schluck es richtig.
instruir en el terreno sexual = aufklaeren
vello = Schamhaare
punto G (al entrar, primer piso ventana de fondo... según Paulo Coelhos en su libro 11 minutos) = G-Punkt
amarse desenfrenadamente = sich wie entfesselt lieben
Te tiraste una vieja? = Haste eine abgeschleppt?
Te la echaste? / Te la aventaste? = Haste sie geknallt?
Anduvieron de pecadores? = Habt ihr gesuendigt (Sex gehabt)?
el interior de sus muslos = die Innenseiten ihrer Schenkel
albures = doppeldeutige Woerter
Subieron al guayabo? = Habt ihr Sex gehabt?
Es bien guitarra. = Die hat ne huebsche Figur.
lamer = lecken
las esposas = Handschellen
gemir = stoehnen
agacharse = sich buecken
Anoche soñé contigo. = Heut nacht hab ich von dir getraeumt.
educación sexual = Sexualkunde
Estoy loco por ti. = Ich bin verrueckt nach d
ir.
chichis = Titten
venirse = kommen (Orgasmus)
exitado = erregt
seducir = verfuehren
nido de amor = Liebesnest
guiñar a alguien = jemandem zuzwinkern
sensual = sinnlich, sexy
chiquear = abknuddeln / schmusen
con los pechos firmes y las nalgas bien paradas = mit festen Bruesten und strammem Arsch
Te dejó con la pinga bien parada. = Sie hat dich schoen mit'm Staender stehen lassen.
No tengas celos! = Sei nicht so eifersuechtig!
perra arrabalera = Vorstadtschlampe
Ojos no ven, corazón no siente. = Was du nicht weisst, macht dich nicht heiss.
goloso, lotono = gierig
planchar = flachlegen
Le pilló con otro. = Er hat sie mit nem anderen erwischt.
Me estoy asando aquí. = Es ist tierisch heiss hier.
Quemámonos un churro. / Vamos a tostar un porro. = Lass uns einen kiffen.
Vamonos a chupar unas chelas = Lass uns 'ne Molle zischen (nen Bier trinken gehen).
churro / toque / porro = Tuete / Joint / Jay
pacheco / grifo = Kiffer / bekifft
pacheco hasta las chanclas = total zugekifft
frajo / menurron = Kippe / Fluppe
nieve = Koks
placas = Bullen
Por eso te vas al tambo / al bote. = Dafuer wanderst du in den Knast.
Me preguntaron, pero no me invitaron. = Die haben mich ausgefragt, aber nicht mitgenommen.
birlar = klauen
ratero / uña = Dieb
Es de Roberto. = Das ist vom Laster gefallen.
La vecina me puso el dedo. = Die Nachbarin hat mich angeschwaerzt.
un farolazo de tequila = ein Tequila-Shot
Vamos al pomo. = Lass uns was trinken gehen.
Ya disparo yo. = Ich hol jetzt mal ne Runde.
la penúltima = die letzte Runde
enchispado = angeheitert
Estabamos bien pedo. = Wir haben uns ganz schoen abgeschossen.
sobrio = nuechtern
Dormía la mona hasta las dos de la tarde. = Ich hab noch bis 14 Uhr abgekomert.
narco traficante = Drogenschmuggler
Tengo cruda. = Ich hab nen Kater.
Son bien jarras tus amigos. = Deine Freunde sind ganz schoene Sprittis.
Mezcal afloja el calcetin. = Mezcal ist ein Dosenoeffner.
Pa' todo mal un mezcal, pa' todo bien también. = (Trinkspruch)
Hasta el fondo! = Auf ex!
deshydratar = dehydrieren
cocaína aldulterada = gestrecktes Koks
Te pega a ti? = Wirkt es bei dir?
una tremenda cruda = ein schrecklicher Kater
una caja de cerveza = ein Kasten Bier
tacha = Ecstasy
Tengo la cabeza a las once. = Ich hab 'nen richtigen Schaedel.
estar hasta el guebo = stinkbesoffen sein
cubata = Riesencocktail
chupe = Drink
pachanguero = Party-Loewe
La música está de pelos. = Die Musik hier ist echt geil.
Vente, vamos a bailar! = Komm, lass uns tanzen!
Oye cabrón, me prestas tu encendedor, o que pedo? = Hoer mal Alter, gibste mir mal Feuer, oder was geht?
Es muy pegajoza la canción. = Das Lied ist echt'n Ohrwurm.
música bailable = tanzbare Musik
pegadito = Hit
música de mucho pegue = Chartsmusik
Queremos rock! = Hau Rock rein!
nena pachanguera = Party-Loewin / Tanzmaus
francachela = Saufparty
tertulia = Tanzparty
lunada = Strandparty (bzw. draussen)
borrachera = Sauftour
bodachera = Hochzeitssauferei
parranda, pachanga, reventón = Party
Qué música sueles escuchar? = Was fuer Musik hoerst Du so?
Bob Marley es un fregón! = Bob Marley find ich echt cool.
tacones = hohe Absaetze
Cabrones, ya estuvo. Mañana hay que chingarle. = Leute, es ist Zeit. Morgen muss ich frueh raus.
Nada más me chingo dos. = Aber nicht mehr als zwei (Bier).
euer amigo^^
das ist echtes mexikanisch,ombre.
da macht ihr beim nächsten mexico urlaub jede klar.
auch im alltag werden sie euch von nützen sein.
Què onda? = Wie geht's?
cabrón / güey = Mann / Alter (angehängt an Frage oder Ausruf)
Qué pedo, güey? = Was laeuft, Alter?
Que chido! / Que padre! = Cool! Super!
No hay bronca. = Kein Problem.
Me vale madre. = Das geht mir am Arsch vorbei.
No manches! = Nee, oder?! / Sag bloss!
No mames, güey! = Das ist ja nicht wahr! / Erzähl doch keinen Scheiss, Alter!
Hijole! = Waaaasss?? / Ach du Scheisse!
No traigo feria / lana. = Ich hab keine Kohlen / Knete dabei.
Chinga! / Chihuahua! = Scheisse!
Estoy requeteseguro. = Ich bin mir 100%ig sicher.
pinche ... = verdammter ... / Scheiss-...
No chingues conmigo. = Verarsch mich besser nicht.
("Don't fuck with me.")
hasta la quinta chingada = am Arsch der Welt
Andale pues. = Na dann.../Alles klar... + mach's gut.
Ni modo! = Auf keinen Fall! Bloss nicht!
A guebo! = Auf jeden!
un tipo suave = ein entspannter Typ
Que muy machín
(=más chingón), no? = Ey, das is doch geil, oder?
Tranquilo, güey. = Reg dich mal ab, Alter.
No seas gacho = Sei mal kein Arsch.
Estoy chingado. = Ich bin gefickt. / Ich bin am Arsch
Me cae gorda. = Die kotzt mich an.
No seas pesado / sangrón. = Nerv mich nicht.
Que vaciado que encontraste a un cocrodilo. = Das ist ja echt'n Brueller, dass du'n Krokodil getroffen hast.
Que burlesco eres. = Du bist echt'n Spassvogel.
Por fin le cayo el veinte. = Endlich hat er's gefressen. / Endlich ist der Groschen gefallen.
No más estoy payaseando / bromeando. = Nee-nee, war nur Spass.
Me estás tomando los pelos ?! = Das ist jetzt aber nicht dein Ernst ?!
No me caigas en los huevos, güey. = Geh mir nicht auf die Eier, Alter.
Es un tipo raro. = Der is schon'n komischer Vogel.
Es bien cuadrado este güey. = Der Typ ist echt'n Schrank!
mono = suess
Es una perita en dulce. = Die meint die sieht sonst wie gut aus (eingebildet).
Necesito casarme con una torta de lana... = Ich muss ne reiche Schnecke heiraten...
Fue una ganga. = War'n Schnaeppchen.
Y caífas con mi lana, güey. = Und bring mir endlich meine verdammten Kohlen, Alter.
Estoy en la quinta. = Ich bin total abgebrannt.
Dame chanza y prestame un frajo, carnal / mana. = Sei mal nicht so und gib mir ne Kippe, Mann.
zurrar = kacken
cargar = scheissen
Chucherías, güey! = Bullshit, Alter!
Tiene chorro. = Der hat die Scheisserei.
Eso fue bien cojonudo. = Das war jetzt aber ganz schoen gewagt.
Es un loco de remate. = Der ist total durchgeknallt.
Soy alemán de hueso colorado. = Ich bin Deutscher bis ins Knochenmark.
mocoso = Rotznase
malcriado = vewoehnt / verzogen
un niño bien educado = ein gut erzogenes Kind
Que lloróna. = Was 'ne Heulsuse.
Este barrigón. = Dieses dicke Ding. (Person)
Que bocón! = Was fuer ein Grossmaul!
pelón = Glattzkopf (Person)
chinos = Locken
Fracasé por pendejo. = Ich hab's aus eigener Daemlichkeit versaut.
Está jodido. = Es ist alles versaut.
tener cojones = Mut / Courage haben
Que transas, güey? = Was laeuft, Alter?
Nos vemos al ratito. = Wir sehn uns demnaechst.
espantajo = Freak
bobo = Idiot
Por fin puedo volver con mis puterías. = Endlich kann ich wieder mit meinen Schweinereien weitermachen.
Partiron la madre. = Die haben alles total kaputtgemacht.
lame-nalgas / huele-pedos = Arschkriecher
un cabrón de siete suelas = ein richtig mieses A....loch
Me chingaron. = Die haben mich abgezogen.
Pues si. = Na klar. / Aber klar.
Chale. = Ja-ja. / Na klar. / Na siiicher. (unglaeubig)
Caray! / Guau! = Wow!
Y zas! = Und zack!
Ese... / Ese vato... = Hey Mann... (nachrufend auf der Strasse)
cuate = Kumpel
No seas rancherita. = Nun sei nicht so schuechtern.
Juro por mi jefecita, güey! = Ich schoer auf meine Mutter, Alter!
Es tan pavo, este pinche vato. = Der ist sowas von streitsuechtig, dieser bloede Idiot.
mi racalín = mein kleiner Streithahn
Es un pendejo de remate. = Der ist'n richtiges A....loch.
verijona = bloede Votze (schlimmstmoegliche Beleidigung)
un cojonudo = ein Superkumpel
Simón. = Aber sicher / klar.
Nel pastel. = Noeoe.
Entendi ni madre. = Ich hab nur Bahnhof verstanden.
YOlanda = meine Wenigkeit
Es pura facha. = Das ist alles bloss als ob / reine Fassade.
maceta = Omme
camellar = rumlatschen
berrinchudo = Quaelgeist
chabacano = billig / Unterklasse
chiflado = durchgeknallt
cantón / cuartel = Haus
Es un jalonero. = Mit dem kann man gut abhaengen.
No seas mamón. = Sei mal kein Penner / Arsch.
Me choca mucho. = Das nervt mich total.
tilíco = wandelndes Gerippe
No armes un escándalo, güey. = Jetzt mach hier nicht so'n Aufriss, Alter.
Eres una verdadera lata. = Du bist echt ne Nervensaege.
Entró y salió de aquí hecha la mocha. = Der kam hier rein und war gleich wieder raus.
Si lo hago al vapor, no se verá muy profesional. = Wenn ich das nur so wischi-waschi mache, wird es nicht sehr professionell aussehen.
ofsayd = abseits
chilangolandia = Mexico City
chilango = Einwohner von Mexico City
boshito = Yucataner
jarocho = Veracruzaner
tapatío = Einwohner von Guadalajara
gachupín = Spanier
chale = Asiat
pachuco = in den USA lebender Mexikaner aus Mexico City
cholo = in den USA lebender krimineller Mexikaner
pocho = in den USA lebender Mexikaner
clavado = verschossen (verliebt)
Quiubole? = Was 'los?
hayna = Honey
un chingo de lana = ein Haufen Kohle
mesclillas = Jeans
Pues sirvetelo a la chingada. = Dann mach ihn dir doch verdammt nochmal selbst
Me carga de madre que nunca usan su intermitente. = Ich hasse dass richtig, dass die hier nie ihren Blinker benutzen.
Me cargó de risa, de que cayó. = Ich hab mich totgelacht darueber, dass er darauf reingefallen ist.
Que cargado! = Das ist ja lustig!
Los caché! = Hab ich euch erwischt!
caguama = Riesenschildkroete / 1-Literflasche Bier
porrista = Cheerleader
Me sacó de onda que el aire es tan contaminado en el D.F. = Ich dachte echt, dass kann nicht wahr sein, dass die Luft so verschmutzt ist in Mexico City.
tianguis = Flohmarkt / Strassenmarkt mit Staenden
Me mandaron a la chingada. = Die haben mich richtig verflucht / zum Teufel geschickt.
Te hace pato. = Der legt dich rein.
güero = blond / Blonder
Vete a la chingada! = Zum Teufel mit dir!
Le vale madre. = Dem ist das scheiss egal.
Encontrémonos en la mera esquina. = Lass uns uns genau an der Ecke treffen.
el mero mero del equipo de futból = der beste Spiele des Fussball-Teams
Nos vemos luego luego. = Wir sehen gleich danach / ganz schnell / in aller Kuerze.
No hay bronca. = Kein Problem.
Andale. = Okay.
Ahhh, orale! = Ach soo, alles klar!
chamba = Arbeit
chela = Bier
Se me fui el avión. = Ich hab den Faden verloren.
Andaba en las nubes. = Ich hab gerad rumgetraeumt.
chaparrito = sehr klein (in Bezug auf Personen)
güey = Alter! / Mann!
No seas güey! = Sei doch nicht bloed!
Se me cayó el veinte. = Jetzt ist der Groschen gefallen.
Me cambié la ropa de volada. = Ich zog mir im Eiltempo andere Klamotten an.
Tengo güevas. = Ich hab kein Bock auf nix.
berrinchudo = Quaelgeist
No tiene madre la sopa (ni abuela). = Die Suppe schmeckt ausgezeichnet.
popote = Strohhalm
No seas mandilón. = Nun komm schon und (z.B.) geh mit uns einen trinken anstatt bei deiner Freundin zu bleiben
naco = Proll
Está bovo. = Der ist bloed.
Apurate! = Beeil dich!
cobija = Bettdecke
escuincle = Rotzloeffel
culero, ojete (OGT) = A....loch
Ya vas! / Sale! / Sale y vale! = Okay, abgemacht!
Aguas! = Vorsicht!
Tú me la pelas! = Du hast keine Chance, Alter!
No es mi pedo. = Das ist nicht mein Problem.
Es un chingón! = Das ist ne Super-Sache!
Me encabrona / me emputa / me choca mucho mi jornada. = Mein Zeitplan nervt mich richtig.
No la hagas de tos. = Mach jetzt mal keinen Stress. (z.B. wenn der gesichtstaetowierte Typ da gleich zu uns rueberkommt)
Está a toda madre / a todo dar. = Das ist richtig cool!
Que poca madre! = Was fuer eine Schande! / Der hat kein Schamgefuehl!
güevon = faule Sau
Está de poquissima madre! = Das ist exzellent!
Que desmadre! = Was fuer ein Chaos!
madrazo = starker Faustschlag
Me echaron la viga. = Die haben mir schoen nen Stinkefinger gezeigt.
Entiendo ni madres. = Ich verstehe ueberhaupt nix.
comadre = Klatschtante
Me vale gorro que piensen de mi. = Es interessiert mich nicht, was die von mir denken.
Huele a madres. = Es stinkt bestialisch.
Estoy bien a toda madre. = Mir geht's klasse.
Puta madre!! = Verdammte Scheisse!!
Se queda para vestirse santos. = Sie bleibt unverheiratet.
Pues si. = Aber klar. / Natuerlich.
Volvió a meter la pata. = Er hat schon wieder scheisse gebaut.
este pinche novato = dieser verdammte Anfaenger
Me late mucho México. = Mexico City gefaellt mir gut.
El tiempo se va en chinga. = Die Zeit vergeht verdammt schnell.
Primero necesito agarrar onda. = Ich muss erstmal in den Rhythmus kommen.
sexeño = mexikanische Amtsperiode des Praesidenten
bolas = Kroeten, Stinkies (Geld)
Lo nos compartimos micha y micha? = Teilen wir's uns fifty-fifty?
Tu cara me suena. = Dein Gesicht kommt mir bekannt vor.
Pues yo no sé, a la mera y si. = Keine Ahnung, kann schon sein.
A que hora le caes? = Caigo como a las tres. = Wann kommst du? = Ich komm so um drei.
amores perros = ziemlich schwierige Liebesbeziehungen
Hazme un paro. / Echame un mano. = Tu mir mal nen kleinen Gefallen, bitte.
fayuca = Schmuggelwaren / Ramsch
Tienen muchas drogas. = Sie haben viele Schulden.
palanca = FreundIn in einer Institution / Firma / Behoerde, die einem hilft.
Sale? = Okay?
Mande? = Was?
chicle = Kaugummi
Se me olvidó. = Ich hab's vergessen.
majarías = Schimpfwoerter
bocho = VW-Kaefer
pinche = verdammter...
No está grueso. = Ist nicht so wild.
chido = cool, super
Fue mal pedo. = War'n schlechter Deal.
pinche mamón = dumme Sau
órale! = Hey, super, cool!
Sale y vale. = Abgemacht.
chanclas = Sandalen / Freundin
pendejo = Bloedmann
pollitas = Maedels
tehuacán = Mineralwasser
Guácala! = Igitt!
feria, lana = Kohle, Knete
Caray! / Chinga! = Scheisse!
el kinder = Kindergarten
Por fin puedo volver con mis chingaderías. = Endlich kann ich mit meinen Schweinereien weitermachen.
a la verga! = verdammt noch mal!
Bajate por los chescos. = Geh mal was zu trinken holen.
Van a romperte la madre. = Die werden dich fertigmachen.
hijo de la chingada = Hurensohn
mamarrano = Muttersoehnchen
cobijar = zudecken
pesero = kleiner Autobus
granja = Bauernhof
Tu que crees? = Was sagste dazu?
charro = Cowboy
Me cae, guey. = Ohne Scheiss, Alter.
surfista / surfear = Surfer / surfen
El caribe es una chulada. = Die Karibik ist traumhaft.
chantajear = erpressen
la neta es que... = die Wahrheit ist, dass...
No seas metiche. = Sei nicht so neugierig.
simón = ja, aber klar
Pues sí, por aquí está cerca... = Oeeh, ja, das muss hier ganz in der Naehe sein...
ñoño = spiessig, brav, treudoof
Te ves reteguapa! = Du siehst superscharf aus!
Mamacita! / Mamuchi! = Hey Suesse!
pompis / nachas / nalgas = Hintern / Arsch / Po
rapidín = Quickie
cachondo = geil
Y que no me pongas cuernos! = Und wehe du betruegst mich!
estar en pelotas = nackt sein
joto, puñal, maricón = Schwuler
colchonazo = Matratzenattacke
Me prende (tanto). = Es toernt mich an.
Es mordisqueable! = Die sieht zum anbeissen aus!
mi ruca = meine Olle
mi movida = meine Affaere
mi cuero = meine Suesse
Esta chava, siempre levantando polvos con los chavos... = Dieses Maedel, staendig am rumflirten mit den Kerlen
Que tan piernuda eres! = Du hast wunderschoene / geile Beine.
Cúramelo, mamacita! = Bitte mach's mir, meine Suesse!
fajar = petting
chupada = blowjob
verga, chile, camote, pájaro... = Schwanz
panuchita, puchita, bizcocho, papaya, nido... = Muschi
Ella no pudo porque traía caballo. = Sie konnte nicht, weil sie ihre Tage hatte.
chichona = Tittenwunder
Tiene buena educación / alimentos / defensas. = Die hat ganz schoen Holz vor der Huette.
cucu = Popo
No le di mucho a comer al chango hace buen rato. = Ich hab schone ne ganze Weile keinen mehr weggesteckt.
descorchar = entjungfern (entkorken)
dedear = fingern
hacer la chaqueta = sich einen runterholen
cachondear = geil machen
Encuérate! = Zieh dich aus!
Es una coneja. = Die ist staendig schwanger.
vestida = Transe
sidoso = AIDS-Kranker
mariamacha / tortillera = Lesbe
coscolina = Schlampe
resbalosa = suesses Flittchen
mujeriego = Frauentyp
Checaste su aceite? = Hast du sie gepoppt?
Es encamable / ensábanable. = Die ist schon mal spaltbares Material.
Tonto coge bien. = Dumm fickt gut.
desafinador = Lustbremse (Kondom)
globito = Luemmeltuete (Kondom)
impermeable = Gummi (Kondom)
piruja / prosti / puta = Nutte
burdel = Bordell
congal / putero = Puff
encueratriz = Stripperin
madre superiora = Puffmutter
putañero = Zuhaelter
jadeoso = scharf
tardeada = Nachmittagsnummer
Me gocé! = Das war geil!
cornudo/a = der / die andere im Bett
echar flores = anflirten
quedada = Mauerbluemchen
Vamos a la playa a echar un taquito de ojo viendo a las viejas. = Lass uns zum Strand gehen und'n bisschen Frauen-schauen.
chones = Unterwaesche
acariciarse = schmusen
comer con los ojos = mit den Augen ausziehen
pudoroso = pruede
pastilla contraceptiva = Anti-Baby-Pille
el sostén = BH
decir piropos = anmachen / anflirten
ligueros = Strapse
veterana = Enddreissigerin
pezones = Brustwarzen
mamar la bringa = Schwanz lutschen
chupar = lutschen
Cuando tragues tragalo bien. = Wenn du schluckst, dann schluck es richtig.
instruir en el terreno sexual = aufklaeren
vello = Schamhaare
punto G (al entrar, primer piso ventana de fondo... según Paulo Coelhos en su libro 11 minutos) = G-Punkt
amarse desenfrenadamente = sich wie entfesselt lieben
Te tiraste una vieja? = Haste eine abgeschleppt?
Te la echaste? / Te la aventaste? = Haste sie geknallt?
Anduvieron de pecadores? = Habt ihr gesuendigt (Sex gehabt)?
el interior de sus muslos = die Innenseiten ihrer Schenkel
albures = doppeldeutige Woerter
Subieron al guayabo? = Habt ihr Sex gehabt?
Es bien guitarra. = Die hat ne huebsche Figur.
lamer = lecken
las esposas = Handschellen
gemir = stoehnen
agacharse = sich buecken
Anoche soñé contigo. = Heut nacht hab ich von dir getraeumt.
educación sexual = Sexualkunde
Estoy loco por ti. = Ich bin verrueckt nach d
ir.
chichis = Titten
venirse = kommen (Orgasmus)
exitado = erregt
seducir = verfuehren
nido de amor = Liebesnest
guiñar a alguien = jemandem zuzwinkern
sensual = sinnlich, sexy
chiquear = abknuddeln / schmusen
con los pechos firmes y las nalgas bien paradas = mit festen Bruesten und strammem Arsch
Te dejó con la pinga bien parada. = Sie hat dich schoen mit'm Staender stehen lassen.
No tengas celos! = Sei nicht so eifersuechtig!
perra arrabalera = Vorstadtschlampe
Ojos no ven, corazón no siente. = Was du nicht weisst, macht dich nicht heiss.
goloso, lotono = gierig
planchar = flachlegen
Le pilló con otro. = Er hat sie mit nem anderen erwischt.
Me estoy asando aquí. = Es ist tierisch heiss hier.
Quemámonos un churro. / Vamos a tostar un porro. = Lass uns einen kiffen.
Vamonos a chupar unas chelas = Lass uns 'ne Molle zischen (nen Bier trinken gehen).
churro / toque / porro = Tuete / Joint / Jay
pacheco / grifo = Kiffer / bekifft
pacheco hasta las chanclas = total zugekifft
frajo / menurron = Kippe / Fluppe
nieve = Koks
placas = Bullen
Por eso te vas al tambo / al bote. = Dafuer wanderst du in den Knast.
Me preguntaron, pero no me invitaron. = Die haben mich ausgefragt, aber nicht mitgenommen.
birlar = klauen
ratero / uña = Dieb
Es de Roberto. = Das ist vom Laster gefallen.
La vecina me puso el dedo. = Die Nachbarin hat mich angeschwaerzt.
un farolazo de tequila = ein Tequila-Shot
Vamos al pomo. = Lass uns was trinken gehen.
Ya disparo yo. = Ich hol jetzt mal ne Runde.
la penúltima = die letzte Runde
enchispado = angeheitert
Estabamos bien pedo. = Wir haben uns ganz schoen abgeschossen.
sobrio = nuechtern
Dormía la mona hasta las dos de la tarde. = Ich hab noch bis 14 Uhr abgekomert.
narco traficante = Drogenschmuggler
Tengo cruda. = Ich hab nen Kater.
Son bien jarras tus amigos. = Deine Freunde sind ganz schoene Sprittis.
Mezcal afloja el calcetin. = Mezcal ist ein Dosenoeffner.
Pa' todo mal un mezcal, pa' todo bien también. = (Trinkspruch)
Hasta el fondo! = Auf ex!
deshydratar = dehydrieren
cocaína aldulterada = gestrecktes Koks
Te pega a ti? = Wirkt es bei dir?
una tremenda cruda = ein schrecklicher Kater
una caja de cerveza = ein Kasten Bier
tacha = Ecstasy
Tengo la cabeza a las once. = Ich hab 'nen richtigen Schaedel.
estar hasta el guebo = stinkbesoffen sein
cubata = Riesencocktail
chupe = Drink
pachanguero = Party-Loewe
La música está de pelos. = Die Musik hier ist echt geil.
Vente, vamos a bailar! = Komm, lass uns tanzen!
Oye cabrón, me prestas tu encendedor, o que pedo? = Hoer mal Alter, gibste mir mal Feuer, oder was geht?
Es muy pegajoza la canción. = Das Lied ist echt'n Ohrwurm.
música bailable = tanzbare Musik
pegadito = Hit
música de mucho pegue = Chartsmusik
Queremos rock! = Hau Rock rein!
nena pachanguera = Party-Loewin / Tanzmaus
francachela = Saufparty
tertulia = Tanzparty
lunada = Strandparty (bzw. draussen)
borrachera = Sauftour
bodachera = Hochzeitssauferei
parranda, pachanga, reventón = Party
Qué música sueles escuchar? = Was fuer Musik hoerst Du so?
Bob Marley es un fregón! = Bob Marley find ich echt cool.
tacones = hohe Absaetze
Cabrones, ya estuvo. Mañana hay que chingarle. = Leute, es ist Zeit. Morgen muss ich frueh raus.
Nada más me chingo dos. = Aber nicht mehr als zwei (Bier).
euer amigo^^
das ist echtes mexikanisch,ombre.
Zuletzt bearbeitet: