Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Redensart etc.

NovaKula

Gesperrt
Also wenn ich rede,egal ob auf Deutsch oder serbisch,ich baue viele türkische und arabische Wörter ein (auch wenn letzteres schon so einige davon hat).Zum Beispiel sag ich manchmal "Dobar aksam" oder zu Brot somun usw.Wie siehts bei euch aus?Wie redet ihr?Benutzt ihr die Sprache zu 100 % korrekt oder gibts da paar falsche Sachen die mit Absicht "eingebaut" werden?
 
Also wenn ich rede,egal ob auf Deutsch oder serbisch,ich baue viele türkische und arabische Wörter ein (auch wenn letzteres schon so einige davon hat).Zum Beispiel sag ich manchmal "Dobar aksam" oder zu Brot somun usw.Wie siehts bei euch aus?Wie redet ihr?Benutzt ihr die Sprache zu 100 % korrekt oder gibts da paar falsche Sachen die mit Absicht "eingebaut" werden?

Warum sollte irgendjemand Wörter wie "aksam" und "somun" benutzen?

Nein, ich spreche die Sprache wie sie jeweils gedacht ist, mische also auch kein Deutsch mit Serbisch.
 
Also wenn ich rede,egal ob auf Deutsch oder serbisch,ich baue viele türkische und arabische Wörter ein (auch wenn letzteres schon so einige davon hat).Zum Beispiel sag ich manchmal "Dobar aksam" oder zu Brot somun usw.Wie siehts bei euch aus?Wie redet ihr?Benutzt ihr die Sprache zu 100 % korrekt oder gibts da paar falsche Sachen die mit Absicht "eingebaut" werden?

Bei mir kommt oft Akhi(Bruder) und Ukhti(Schwester) vor. :D
 
also mit erwachsenen sprech ich schon ganz normal,meistens..das is auch eher nur zum spass,ich mach das auch nicht immer aber na ja.
 
Zuhause Türkisch.

Mit Deutschen spreche ich deutsch mit mrk, lan usw.

Mit Türken, Deutsch-Türkisch mix.
 
  • Mit Schweizern wird CH-deutsch gesprochen. Ohne Verunreinigungen.
  • mit älteren Albanern ausschliesslich Albanisch.
  • mit gleichaltrigen Skipetaren Albanisch oder ein Mischmasch, je nachdem ob sie noch Deutsch können oder nicht. Ach ja, Mischmasch heisst nicht: "Valon, jepma qat Fernbedinig nje her, bisch so guet", sondern 5-6 Sätze auf Albanisch, wieder so n Einschub auf Deutsch, dann wieder ne Strecke auf Albanisch...
 
Es kommt nichts aus dem Mund raus, was nicht im Kopf drinnen ist!
 
Ja weiter nördlich ich in Deutschland komme umso mehr Verständigungsschwierigkeiten gibt es, also ich versteh eigentlich alles. Aba de do obn mei o mei.....

Pozdrav
 
Wenn ich türkisch Rede baue ich manchmal deutsche Wörter ein weil ich das türkische nicht kenne

Genau wie mein Bruder jedoch ganz normal, wenn man in DE aufgewachsen ist und die Muttersprache nicht fließend sprechen kann. Vor allem wenn es dann sehr Sachlich wird. Über Wirtschaftsthemen z.B. kann ich mich schwer mit meinen Verwandten unterhalten, weil ich einige Begriffe nicht kenne die ich davor erst lernen musste.

-Bei mir zuhause wird Türkisch gesprochen
-Draußen wirf Türkisch-Deutsch gesprochen
-Mit der Freundin wird mehr Deutsch als Türkisch gesprochen, beherrscht die Türkische sprache nicht versteht sie jedoch
-Mein Hund hört auf Türkische Komandos (Dur, Otur, Isir, el ver, gel, yat, hopa)
 
Zurück
Oben