Schiptar
Geek
The Greek National Anthem
The Greek National Anthem ("Hymn to Liberty") was written by the Greek poet Dionysios Solomos between the years 1822-1823 and was composed by Nikolaos Mantzaros in 1865. The "Hymn to Liberty" was translated into English by Rudyard Kipling in 1918 as follows:
We knew thee of old
Oh, divinely restored,
By the lights of thine eyes
And the light of thy Sword
From the graves of our slain
Shall thy valour prevail
As we greet thee again-
Hail, Liberty! Hail!
Long time didst thou dwell
Mid the peoples that mourn,
Awaiting some voice
That should bid thee return.
Ah, slow broke that day
And no man dared call,
For the shadow of tyranny
Lay over all:
And we saw thee sad-eyed,
The tears on thy cheeks
While thy raiment was dyed
In the blood of the Greeks.
Yet, behold now thy sons
With impetuous breath
Go forth to the fight
Seeking Freedom or Death.
From the graves of our slain
Shall thy valour prevail
As we greet thee again-
Hail, Liberty! Hail!
The Greek National Anthem ("Hymn to Liberty") was written by the Greek poet Dionysios Solomos between the years 1822-1823 and was composed by Nikolaos Mantzaros in 1865. The "Hymn to Liberty" was translated into English by Rudyard Kipling in 1918 as follows:
We knew thee of old
Oh, divinely restored,
By the lights of thine eyes
And the light of thy Sword
From the graves of our slain
Shall thy valour prevail
As we greet thee again-
Hail, Liberty! Hail!
Long time didst thou dwell
Mid the peoples that mourn,
Awaiting some voice
That should bid thee return.
Ah, slow broke that day
And no man dared call,
For the shadow of tyranny
Lay over all:
And we saw thee sad-eyed,
The tears on thy cheeks
While thy raiment was dyed
In the blood of the Greeks.
Yet, behold now thy sons
With impetuous breath
Go forth to the fight
Seeking Freedom or Death.
From the graves of our slain
Shall thy valour prevail
As we greet thee again-
Hail, Liberty! Hail!