Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Endlosschleife: Mazedonier vs. Griechen

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
"Es ist schon verwunderlich mit welcher effizienzquote Zoran einige braune Halbaffen hier beschäftig." Dieser Satz wurde verwarnt??? Im ernst Lilith "einige und hier" sind Wörter die die "braune Halbaffen" klar die BF Griechen bezeichnen. Wie soll ich alle Griechen gemeint haben, wenn ich einige und hier benutze??? Egal...ich bin raus, freiwillig. Die Mazes werden hier auf Übelste beleidigt und negiert von den Griechen "hier im BF" und es wird tolleriert....na ja, mann muss nicht alles verstehn im Leben :o). Hab besseres zu tun als eine Nation zu negieren.......tschüüüüüüüss

96b57e68_holland-meme-generator-awwwwwww-he-s-so-mad-f66847.jpeg
 
Übrigens, die Aussagekraft von Arrian I 16.7 wird von den meisten Historikern als Propaganda eingestuft, also Propaganda die sich Alexandar zu nutzen machte um die Griechen bei Laune zu halten.


Du willst uns weiß machen das dies ein Beweis für Alexandars angebliche griechische Abstammung ist, :lol: fernab jeglicher historischer Realität.


Quelle? Post mal ein paar von diesen ,,meisten,, Historikern
 

Ist gut, mein Bub. Alles wird jut ...


Zoran schrieb:
Konnte denn Alexandar überhaupt Hegemon ALLER Griechen sein?

Nein, nur aller Zorans, Dragans und Miroslavs.

Zoran schrieb:

Natürlich ... :idiot:

Zoran schrieb:
Was du nicht wiederlegen kannst ist meine Behauptung das du aus Nazi Blogs kopierst.

Ist zwar deine Aufgabe es zu belegen und nicht meine es zu widerlegen, da du diese Unterstellung in den Raum geworfen hast, aber Ok ... scheinbar funktioniert das fyrom´sche System eben so. Nicht jeder kann sich den geregelten Normen anpassen. Stimmt´s? :bigups:

Zoran schrieb:
Weder noch das die deinen Zitate wirklich akademische Übersetzungen sind, denn ich behaupte diese sind von Medienplattformbetreibern der politischer Aktivist ist und einem völlig unbeschriebenem Blatt namens Eisenfeld,....

Gut! Da du es ja aufgeklärt hast, kannst du dich nun meinem Beitrag widmen, der sich mit der Kernaussage deiner Übersetzung auseinandergesetzt hat. Wenn nicht, ignoriere mich in Zukunft einfach.
 
Holy shadows of the dead, I’m not to blame for your cruel and bitter fate, but the accursed rivalry which brought sister nations and brother people, to fight one another. I do not feel happy for this victory of mine. On the contrary, I would be glad, brothers, if I had all of you standing here next to me, since we are united by the same language, the same blood and the same visions.


Our enemies are Medes and Persians, men who for centuries have lived soft and luxurious lives; we of Macedon for generations past have been trained in the hard school of danger and war. Above all, we are free men, and they are slaves. There are Greek troops, to be sure, in Persian service — but how different is their cause from ours! They will be fighting for pay — and not much of at that; we, on the contrary, shall fight for Greece, and our hearts will be in it. As for our foreign troops — Thracians, Paeonians, Illyrians, Agrianes — they are the best and stoutest soldiers in Europe, and they will find as their opponents the slackest and softest of the tribes of Asia. And what, finally, of the two men in supreme command? You have Alexander, they — Darius!
  • Addressing his troops prior to the Battle of Issus, as quoted in Anabasis Alexandri by Arrian Book II, 7



- - - Aktualisiert - - -

Kann mal alles bei wikiquote nachlesen und bei andren 100 seiten die sich mit zitaten befassen
 
Ist gut, mein Bub. Alles wird jut ...




Nein, nur aller Zorans, Dragans und Miroslavs.



Natürlich ... :idiot:



Ist zwar deine Aufgabe es zu belegen und nicht meine es zu widerlegen, da du diese Unterstellung in den Raum geworfen hast, aber Ok ... scheinbar funktioniert das fyrom´sche System eben so. Nicht jeder kann sich den geregelten Normen anpassen. Stimmt´s? :bigups:



Gut! Da du es ja aufgeklärt hast, kannst du dich nun meinem Beitrag widmen, der sich mit der Kernaussage deiner Übersetzung auseinandergesetzt hat. Wenn nicht, ignoriere mich in Zukunft einfach.




Laber schön, ich, wir, warten auf deinen Link der uns die gesamte Übersetzung zeigt, mit Angabe der Authoren, etc...


Und anbei nochmal meine Frage, konnte denn Alexander wirklich Hegemon ALLER Griechen sein, so wie in eurer fehlerhaften Übersetzung?


Lautet eure Antwort - ja, habt ihr kein Plan von Geschichte, kein Plan von Alexandar, kein Plan von Makedonien.


Pozdrav
 
Youths of the Pellaians and of the Macedonians and of the Hellenic Amphictiony and of the Lakedaimonians and of the Corinthians… and of all the Hellenic peoples, join your fellow-soldiers and entrust yourselves to me, so that we can move against the barbarians and liberate ourselves from the Persian bondage, for as Greeks we should not be slaves to barbarians.
 
Holy shadows of the dead, I’m not to blame for your cruel and bitter fate, but the accursed rivalry which brought sister nations and brother people, to fight one another. I do not feel happy for this victory of mine. On the contrary, I would be glad, brothers, if I had all of you standing here next to me, since we are united by the same language, the same blood and the same visions.


Our enemies are Medes and Persians, men who for centuries have lived soft and luxurious lives; we of Macedon for generations past have been trained in the hard school of danger and war. Above all, we are free men, and they are slaves. There are Greek troops, to be sure, in Persian service — but how different is their cause from ours! They will be fighting for pay — and not much of at that; we, on the contrary, shall fight for Greece, and our hearts will be in it. As for our foreign troops — Thracians, Paeonians, Illyrians, Agrianes — they are the best and stoutest soldiers in Europe, and they will find as their opponents the slackest and softest of the tribes of Asia. And what, finally, of the two men in supreme command? You have Alexander, they — Darius!
  • Addressing his troops prior to the Battle of Issus, as quoted in Anabasis Alexandri by Arrian Book II, 7



- - - Aktualisiert - - -

Kann mal alles bei wikiquote nachlesen und bei andren 100 seiten die sich mit zitaten befassen

Sehr gute Propaganda von Alexander, muss man ihm schon zugestehen, nicht nur das er die Griechen mir Gewalt beherrschte, nein auch mit klugem Köpfchen :lol:
 
Sie ist eben nicht richtig.

Oder, konnte Alexandar wirklich der Hegemon ALLER Griechen sein?

- - - Aktualisiert - - -

Vermutlich ist HELLENIC PRIDE (=WHITE PRIDE) selbst einer der zwei Deppen, deswegen reagiert es so nervös :lol:


Warum sollte er nicht der Hegemon aller Griechen sein wenn er denn diese anführt??? Weißt du was Hegemon überhaupt bedeutet???
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben