Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Ahmet Zogu Held oder Verräter ?

Flokrass du hast vorhin geschrieben dass diese Autobahn Serbien einen erneuten Ausgang zur Adria verschafft.
Definiere mal bitte Ausgang genauer wenn du den Warentransport und Verkehr meinst dann ist das sehr wohl
ein Vorteil für Albanien und Kosova.
Die EU wird wahrscheinlich diese Autobahn finanzieren also ist das keine Geldverschwendung für uns
(falls du mit Geldverschwendung unsere Gelder meintest) eine Autobahnanbindung Richtung Presheva
kann ja immernoch erfolgen.

Ja, ich meine den Warentransport; davon könnte zwar Albanien profitieren aber solange die Serbische Exportblokade für kosovarische Güter nicht aufgehoben wird, sehe ich keinen einzigen Vorteil für Kosovo. Man hätte den Bau der Autobahn zumindest an die Bedingung knüpfen sollen, dass diese Blokade vorerst aufgehoben werden muss, bevor der Bau beginnen kann.
 
Stammt Ahmet Zogu eigentlich aus einer adligen Familie?
Oder reichten seine Ahnen bis hin zu den Kastriotis das er sich zum könig von Albanien ernannte?

Zogu war Bauer, 1912 Premierminister. Aber er war geizig und später, als Fan Noli Premier war, schenkte Mussolini ihm den Adelstitel und er umzingelte das albanische Regierungsgebäude und Fan Noli musste abtretten/fliehen (nach USA). Sehr guter Film der es bildlich Zeigt ist die französische Reihe "das Vermächtnis der Osmanen"
 
Daa Abkommen zwischen Zogu und dem serbischen Ministerpräsidenten Pasic:

Hier mal alle Punkte des Abkommens zwischen Pasic und Zogu:

1. Shqipëria angazhohet t’i bashkohet Jugosllavisë me bashkim personal.
1. Albanien setzt sich dafür ein, in eine Personalunion mit Jugoslawien zu treten.

2. Kryetar i shtetit shqiptar do të jetë Ahmet Zogu, që më vonë do të njohë dinastinë Karagjorgjeviq.
2.Präsident des Albanischen Staates wird Ahmet Zogu sein, der später die Dynastie der Karadjordjevics anerkennen wird.

3. Qeveria Jugosllave, me gjithë mjetet diplomatike dhe ushtarake, do të njohë Ahmet Zogun si kryetar shteti …dhe i atribuon me një herë një kontribut vjetor të shtetit.
3. Die jugoslawische Regierung, unter all ihren diplomatischen und militärischen Mitteln, erkennt Ahmet Zogu als Staatspräsidenten an und gesteht ihm ab sofort einmal im Jahr eine Staatsanleihe zu.

4. Ministria e Luftës Shqiptare do të anulohet dhe Shqipëria heq dorë që të ketë një ushtri Kombëtare.
4. Das albanische Kriegsministerium wird anulliert und Albanien nimmt Abstand davon, eine nationale Armee zu besitzen.

5. Shqipëria do të mbajë një xhandarmëri aq të fortë sa të mbaj qetësinë e brendshme të vendit për të ndaluar e shfarosur çdo lëvizje të ngritur kundër Ahmet Zogut dhe kundër regjimit të vendosur prej tij.
5. Albanien unterhält eine Gendarmiere, die nur ausreichend ist, um den inneren Frieden zu wahren sowie um jede Bewegung zu beenden oder vernichten, die sich gegen die Regierung Ahmet Zogu und dem von ihm ausgerufenen Regime auflehnt.

6. Në këtë xhandarmëri do të bëjnë pjesë edhe oficerë rusë të ish ushtrisë të Gjeneralit Vrangel që tashti ndodhet në Jugosllavi. Qeveria Jugosllave do të mbajë atë xhandarmëri me mjete financiare dhe armë.
6. In dieser Gendarmerie werden auch russische Offiziere des General Vrangel teilnehmen, die sich momentan in Jugoslawien befinden. Die Jugoslawische Regierung wird diese Gendarmiere mit finanziellen Mittel und Waffen unterhalten.

7. Në xhandarmëri mund të hyjnë për të shërbyer edhe oficerë jugosllavë dhe të tjerë që qeveria Jugosllave do të pranojë në interes të dy vendeve.
7. In der Gendarmerie können auch jugoslawische Offiziere eintreten und andere die die jugoslawische Regierung zu ihrem Interesse akzeptiert (damit waren die Russen indirekt angesprochen)

8. Midis Shqipërisë dhe Jugosllavisë do të stabilizohet një bashkim doganor në bazë të së cilës akordohet liri e plotë e importimeve dhe eksportimeve të mallrave të dy vendeve. Edhe transiti nëpërmes kufijve të dy vendeve do të jetë i lirë për ushtarët e dy vendeve.
8. Zwischen Albanien und Jugoslawien wird eine Zollunion stabilisiert, aufgrund welcher volle Freiheit für Importe und Exporte von Wahren für beide Länder erteilt wird.

9. Përfaqësuesit e jashtëm Jugosllavë do të ngarkohen edhe për interesat e Shqipërisë, e cila heq dorë që të mbajë zyra diplomatike dhe konsullata të saja jashtë shtetit.
9. Die Aussenvertreter Jugoslawiens werden auch mit den Interessen Albaniens beauftragt, welche davon Abstand nimmt eigene diplomatische Büros und Kunsulate ausserhalb des Staates zu haben.

10. Qeveria shqiptare duhet të deklarojë pranë Konferencës të Ambasadorëve në Paris që tërheq pretendimin e saj për sovranitetin mbi Manastirin e Shën Naumit dhe Lokalitetet e Vermoshit e Kelmendit që mbeten në zotërimin e Jugosllavisë.
10. Die Albanische Regierung deklariert gegenüner der Botschafterkonfenret in Paris, dass sie ihren Anspruch über die Souverenität über das Kloster in Shen Naum sowie den Lokalitäten von Vermosh und Kelmend gegenüber Jugoslawien abtritt

(Shen Naum sollte an Serbien fallen, Vemosh und Kelmend an Montengero. Im Jahr 1913 war ein verherender Kampf zwischen dem albanischen Bergbewohnern und Montenegro um diese Gebiete ausgebrochen, woraufhin Montenegro ein blutiges Massaker an die Bewohner verübte und die Überlebenden ins restliche Albainen flüchten mussten)

11. Kisha Ortodokse Shqiptare do të tërhiqet nga Patriarku i Kostandinopojës dhe do t’i bashkohet Hierarkisë Ortodokse të Beogradit, kështu dhe Myftinia Myslimane Shqiptare, do të varet nga ajo Jugosllave.
11. Die albanische othodoxe Kirche zieht sich vom Patriarchat Konstantinopel zurück und wird sich der Orthodoxen Hierarchie in Belgrad unterstellen, so wird auch die albanische muslimische Gemeinde von jugoslawien abhängig sein.


12. Qeveria shqiptare do të heqë dorë nga një politikë ngushtësisht kombëtare dhe nuk do të interesohet për elementin shqiptar jashtë kufijve të veta. Ajo angazhohet veç kësaj që të mos pranojë në tokën e saj kosovarët dhe elemente të ditur dhe të dyshimtë dhe segmentet e tyre kundërshtare të politikës jugosllave.
12.Die albanische Regierung nimmt von der engen nationalen Politik abstand und wird sich nicht für das albanische Element ausserhalb der Grenzen des albnischen Staates einsetzen. Sie setzt sich ferner dafür ein, dass keine Albaner aus dem Kosovo und ihre gegen die Jugoslawischen Politik verdächtigen gebildeten Elemente aufnimmt.


13. Për çdo koncesion që Shqipëria do të bëjë vendeve të tjera, ajo është e detyruar të marrë pëlqimin nga Jugosllavia.
13. Für jede Konzession, die Albanien mit anderen Staaten machen wird, ist sie verpflichtet die Zustimmung aus Jugoslawien einzuholen.

14. Në qoftë se Jugosllavia është në luftë me Bullgarinë dhe Greqinë, Qeveria Jugosllave, do të ketë të drejtën të rekrutojë në Shqipëri një ushtri prej 25 mijë vullnetarësh me qëllim për t´i përdorur në frontin bullgaro-grek. Në rast gjendje lufte midis Italisë dhe të Greqisë kundrejt Shqipërisë, ushtria, jugosllave do të ketë të drejtë të okupojë gjithë tokën shqiptare për t’i siguruar kështu Shqipërisë gjithë tokën e saj nga invadimi eventual italian ose grek.
14. Falls sich Jugoslawien im Krieg mit Bulgarien und Griechenland befindet, hat Jugoslawien das Recht in Albanien eine Armee von 25 000 Freiwilligen zu rekrutieren, mit der Absicht diese an der bulgarisch-griechischen Fronten zu nutzen. Im Falle eines Krieges zwischen Italien und Griechenland gegenüber Albanien, hat die jugoslawische Armee das Recht das ganze albanische Land zu besetzen, um ihr das ganze Land gegen eine mögliche italienische oder griechische Invadierung zu sichern.

15. Qeveria Shqiptare nuk mund t´i deklarojë luftë asnjë shteti pa pëlqimin preventiv të Jugosllavisë.
15. Die albanische Regierung kann keinem Staat den Krieg erklären, ohne die vorsorgliche Zustimmung von Jugoslawien zu holen.

16. Ky traktat është sekret dhe nuk mund të zbulohet e të shtypet pa pëlqimin e dy palëve”.)
16. Dieses Traktat ist Geheim und kann nicht ohne beidseitige Zustimmung veröffentlicht oder abgedruckt werden.
 
Zuletzt bearbeitet:
Essad Pasha hatte doch auch so ein Abkommen mit Jugoslawien wenn ich mich nicht irre oder? Und ich frage mich ob es auch eines zwischen YU und Marka Gjoni gab. Wäre cool wenn du das, falls du Lust hast und was findest, auch so reinstellen könntest wie das zwischen Pasic und Zogu.
 
Flokrass die EU hat diesen Korridor gewollt Thaci hat diesen zugestimmt, eigentlich wollte man ihn schon vor vielen Jahren bauen.
Außerdem wäre das ein größerer Vorteil für uns wenn Serbien Kosova und Albanien als Transitländer benutzt als umgekehrt.

Das einzige was mich an dieser Autobahn stört ist die Tatsache dass Kosova viel zu viele Waren aus Serbien importiert mit der Autobahn
werden serbische Waren dann noch konkurrenzfähiger.

Serbien wird Kosovo und Albanien nie als Transitländer benutzen. Es braucht diese Autobahn nur um das Kosovo weiterhin mit seinen Waren zu verpesten. Schon unzählige Male haben Lebensmittelinspektoren Medikamente und Lebensmittel beschlagnahmen müssen, da diese von minderwertig über abgelaufen bis zu giftig waren. Serbien wird weiterhin schön über Presheva nach Thessaloniki gehen.

Bezahlt wird die Autobahn vom Kosovo selbst. Niemandem wird eine Autobahn einfach so geschenkt.
 
Was für Held ::lol:, er war ein Stück albanische Scheiße in unserer Geschichte, der die Albaner verkauft hat. Ganz klar war er ein Verräter.
 
Essad Pasha hatte doch auch so ein Abkommen mit Jugoslawien wenn ich mich nicht irre oder? Und ich frage mich ob es auch eines zwischen YU und Marka Gjoni gab. Wäre cool wenn du das, falls du Lust hast und was findest, auch so reinstellen könntest wie das zwischen Pasic und Zogu.

Ja, es gab auch ein Abkommen zwische Esad Pashe Toptani und Jugoslawien zu Ungunsten Albaniens. Im Folgenden werde ich das Abkomemn übersetzen und veröffenlichen:


Marrëveshja Nikolla Pashiq - Esat Pashë Toptani e 17 shtatorit të vitit 1914
Abkommen zwischen Nikolla Pasic und Esad Pashe Toptani am 17 September des Jahres 1914

Pasi që me dëshirën e zotit të dy popujt, serb dhe shqiptar e banojnë një territor, vetvetiu janë të detyruar nga ngjarjet historike të jetojnë në paqe dhe miqësi, të ndihmohen reciprokisht dhe bashkërisht të mbrohen. Që të plotësohet dëshira e zotit dhe urtësia politike, paria - përfaqësuesit e të dy popujve janë pajtuar ta bëjnë këtë marrëveshje:
Dem Willen Gottes entsprechend leben beide Völker, die der Serben und Albaner, auf einen Territorium, sie sind aus den historischen Ereignissen selbstverständlich verpflichtet in Frieden und Freundschaft zu leben, sich untereinander zu helfen und sich gemeinsam zu verteidigen. Damit der Wille Gottes erfüllt wird, verständigen sich die politische Weisheit, Anführer - Vertreter beider Völker darauf, dieses Abkommen zu schließen:

1 Serbia dhe Shqipëria lidhin midis tyre paqe të përjetshme dhe miqësi. Do t´i shmangen si njëra ashtu edhe tjetra që të mos ofendojnë dhe dëmtojnë interesat dhe nderin e palës tjetër.
1. Serbien und Albanien schließen ewigen Frieden und Freundschaft zwischeneinander. Sowohl die eine als auch die andere Seite vermeiden untereinader die Interessen und Ehre zu schaden und zu beleidigen.

2. Serbia dhe Shqipëria marrin mbi vete detyrë dhe obligime, që prej tani mos të bëjnë marrëveshje me cilin do shtet tjetër në dëm të interesave dhe zhvillimit të palës tjetër, dhe kurrë me askënd mos të bëjë marrëveshje kundër mikut dhe aleatit të vet.
2. Serbien und Albanien übernehmen Aufgaben und Pflichten auf sich, ab sofort keine Abkommen mit keinem anderen Staat abzuschließen, welches die Interessen und Entwicklung der anderen Partei schädigen könnte, une niemals Abkommen gegen seinen Freund und Aliirten abuzschließen.

3. Serbia merr mbi vete obligim ta ndihmojë rregullimin e Shqipërisë në frymën e vetive popullore dhe të nevojave të kombit shqiptar, duke pasë parasysh veçoritë e fiseve që janë zhvilluar gjatë historisë.
3. Serbein nimmt die Pflicht auf sich, die Regulierung Albaniens im Geiste der Volksatributte und der Bedürfnisse des albanischen Volkes zu unterstützen, die Eingenheiten der albanischen Volksstämme vor Augen haltend, die sich im laufe der Jahrhunderte enwickelt haben.

4. Po ashtu Serbia merr mbi vete obligim ta ndihmojë formimin e Këshillit Kombëtar Shqiptar, ku do të jenë të përfaqësuara të gjitha fiset. Këshilli do të ketë fuqi ligjdhënëse dhe do t´i emërojë gjyqtarët e popullit.
4. Ebenso nimmt Serbien die Pflicht auf sich, die Bildung des albanischen Volksrates zu unterstützen, in welchem alle Stämme vertretten sein werden. Der Rat wird gesetzgebende Macht haben und wird die Volksrichter ernennen.

5. Të dy palët janë dakorduar që për sundimtar të Shqipërisë ta njohin atë shqiptar, të cilin do ta zgjedhë Kuvendi i madh popullor i përbërë nga dy përfaqësues të fiseve më të mëdha dhe nga një i fiseve më të vogla.
5. Beide Parteien sind übereingekommen, als Herrrscher denjenigen Albaner anzuerkennen, den die große Volksversammlung wählen wird, der aus jeweils zwei Vertretern der großen Stämme und jeweils einen der kleinen Stämme bestehen wird.

6. Nëse do të zgjidhet Esat Pasha, ose çdo shqiptar tjetër i aftë dhe i denjë, atëherë të dy palët obligohen që bashkërisht t´i nxjerrin tre kandidatë dhe atë që do ta zgjedhë Këshilli i madh popullor, atë ta njohin dhe ta përkrahin të dy palët.
6. Falls Esad Pasha oder jeder andere fähige und würdige Albaner gewählt wird, verpflichten sich beide Parteien gemeinsam drei Kandidaten zu ernennen, die von der großen Volksversammlung gewählt werden, sie anzuerkennen und sie untersützen.

7. Për t´u siguruar miqësia e përjetshme dhe aleanca midis Serbisë dhe Shqipërisë, ata që tani janë dakorduar për doganën e përbashkët, mbrojtjen e përbashkët, përfaqësinë e përbashkët ndaj vendeve tjera si dhe për mjetet e përbashkëta të komunikacionit.
7. Damit die ewige Freundschaft und die Alianz zwischen Serbien und Albanien gewahrt wird, kommen sie ab sofort über einen gemeinsamen Zoll, die gemeinsame Verteidigung, gemeinsame Vertretungen gegenüber anderen Staaten und den gemeinsamen Komunikationsmitteln überein.

8. Nëse e kërkon nevoja, për ruajtjen e miqësisë dhe aleancës së përbashkët si dhe kontakteve të drejtëpërdrejta për mbrojtjen e të dy shteteve, do të themelohet me kohë një trup i përbashkët që do të kujdeset për zhvillimin dhe ekzistimin e enteve të përbashkëta.
8. Falls es die Bedürfnisse für die ewige Freundschaft und Alianz sowie der direkten Kontake zur Verteidigung der beiden Staaten erfordern, wird eine gemeinsame Truppe gebildet, welche Sorge für die Entwicklung und Existenz gemeinsamer Ämter trägt.

9. Krerët shqiptarë marrin mbi vete obligim se në territorin e vet nuk do të durojnë kurrfarë agjitacioni kundër Serbisë dhe qetësisë së saj, dhe se do t´u lejojnë të krishterëve predikimin e lirë të besimit dhe mësimit në dialektin me të cilin flasin.
9. Die albanischen Häupter nehmen die Pflicht auf sich, dass sie in ihren Territorien keinerlei Agittation gegen Serbien und dessen Frieden dulden und sie werden den Christen die freie Ausäbung ihre Religionsfreiheit und des Erlernens in ihren jeweligen Dialekten.

10. Kufiri definitiv midis Serbisë dhe Shqipërisë do të caktohet nga një komision që do të përbëhet nga një numër përfaqësuesish serbë e Shqiptarë.
10. Die deffinitive Grenze zwischen Serbien und Albanien wird durch eine Kommission bestimmt, die aus einer Nummer albanischer und serbischer Vertreter bestehen wird

11. Shqipëria merr mbi vete obligim se nuk do t´i kundërshtojë Serbisë në ndërtimin e hekurudhës së Adriatikut deri në Durrës, pasi që kjo të marrë obligim që t´ua kompensojë pronarëve për tokën që ua merr për nevoja të hekurudhës.
11. Albanien nimmt die Pflicht auf sich, Serbien den Bau einer adriatischen Eisenbahnstrecke bis nach Durres nicht zu versagen, nachdem diese die Pflicht auf sich genommen hat, die Eigentümer für ihren Grundboden zu entschädigen, die für den Bau der Eisenbahnstrecke benötigt wird.

12. Që të mund t´i paguaj shpenzimet rreth sendërtimit të kësaj marrëveshjeje Serbia obligohet të japë nga 50. 000 dinarë në muaj, deri sa të zgjidhet sundimtari. Pasi të zgjidhet ky, do të bëhet një marrëveshje e posaçme për pagesën e shpenzimeve për nevoja të enteve të përbashkëta.
12. Damit dieses Abkommen verwirklicht werden kann, verpflichtet sich Serbien jeden Monat 50 000 Dinar zu bezahlen, bis ein Herrscher gewählt wird. Nach dem dieser gewählt wird, wird ein besonderes Abkommen über die finanziellen Bedürfnisse der gemeinsamen Ämter vereinbart.

13. Ushtria serbe nuk guxon të kalojë kufirin serbo - shqiptar, po ashtu edhe ushtria shqiptare, ose njerëz të armatosur, nuk guxojnë të kalojnë në tokat e Serbisë.
13. Die serbische Armee darf nicht die serbisch-albanische Grenze überschreiten, ebenso darf die albanische Armee oder bewaffnete Leute nicht auf serbischem Lande übertreten.

14. Kjo marrëveshje është arritur tani midis përfaqësuesve të Serbisë dhe përfaqësuesit të Shqipërisë Esat pashës, kurse më vonë do të vërtetohet nga sundimtarët e Serbisë dhe të Shqipërisë, kur të zgjidhet ky.
14. Dieses Abkommen wird zwischen den serbischen Vertretern und dem albanischen Vertreter Esad Pasha vereinbart und wird später von den serbischen und albanischen Herrschern bestätigt, wenn dieser gewählt worden ist.

15. Përfaqësuesi i Shqipërisë, Esat Pasha, pranon mbi vete obligimin se nuk do të punojë asgjë kundër përmbajtjes së kësaj marrëveshjeje dhe se gjithnjë në marrëveshje dhe me besnikëri do të punojë me përfaqësuesin e Serbisë, pa marrë parasysh se kush do të caktohet nga ana e Serbisë.
15. Der albanischen Vertreter, Esad Pasha, nimmt die Pflicht auf sich, dass er nicht entgegen dem Inhalt dieses Abkommen arbeiten wird und immer in Übereinkommen und Treue dazu wird er mit dem serbischen Verterter zusammenarbeiten, unabhängig davon wer von serbischer Seite ernannt wird.

Në Nish, më 4 (17) shtator 1914.
Në emër të Shqipërisë dhe të popullit shqiptar Esat Toptani. Teksti i marrëveshjes është shkruar në turqisht me shkrim arab, kurse nënshkrimi i Esatit është në latinisht. Po ashtu një kopje është edhe në serbisht.
In Nis, den 4 (17) September 1914.
Im Namen Albaniens und des albanischen Volkes, Esad Toptani
. Der Text des Abkommens ist in türkisch mit arabischer Schrift verfasst worden, während die Unterschrift von Esad Pashe Toptani in lateinischer Schrift. Ebenso gibt es eine Kopie in serbisch.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zweifellos ein Verräter und es ist eine Schande dass es Albaner (die PD-ler miteingeschlossen) gibt, die ihn "verehren".
Der hang zum Verrat kommt aber nicht von ungefähr, es wurde ihm -als Neffe Esad Pash Toptani's - in die Wiege gelegt...
 
Wie siehts mit Gjon Marka Gjoni aus? Oder haben die nur per Handschlag Deal gemacht?
 
Zurück
Oben