Hier einmal der Text dazu, das Lied ist einfach Wahnsinn! Ich werde den Text nur sinngemäß übersetzen, weil gewisse Dinge so nicht übersetzbar sind ohne dass der Sinn verloren geht.
Eine Anmerkung noch: Das "Mein Herr" in dem Lied ist nicht als Kritik oder zynisch sondern schmerz- und dennoch respektvoll zu verstehen.
Tzeni Vanou - "Aber Morgen, mein Herr"
Jetzt noch werde ich weinen und schmerzen fühlen und ich werde mich verlieren
Doch morgen, mein Herr, sobald es hell wird, werde ich dich vergessen,
So viel hast du mir genommen und ich werde mich daran erinnern, wieviel ich dir genommen habe
Und morgen, mein Herr, werde ich wie eine Fremde an dir vorbeigehen
Refrain
Jetzt weiß ich nicht ob ich schuldig bin oder du schuldig bist
Du bist vorbei, und du bist das Gestern geworden (=du bist Vergangenheit, im Deutschen klingt das nur so alltäglich)
Die Wege haben sich versperrt und die Lichter gingen aus für uns
Ich werde Mut finden um wieder anzufangen
Die Liebe ist eine Sehnsucht die vergeht
Zu seinen alten Lieben kehrt niemand zurück
Jetzt werde ich mit einem Haufen Erinnerungen verbleiben
Welche du, mein Herr, im Vorbeigehen hast liegen lassen
So sehr ich dich auch will, ich kann es nicht mehr
Es ist Abend geworden und der Tagesanbruch ist weit.
Refrain
Jetzt weiß ich nicht ob ich schuldig bin oder du schuldig bist
Du bist vorbei, und du bist das Gestern geworden
Die Wege haben sich versperrt und die Lichter gingen aus für uns
Ich werde Mut finden um wieder anzufangen
Die Liebe ist eine Sehnsucht die vergeht
Zu seinen alten Lieben kehrt niemand zurück
Ich hoffe, man kann die Emotionen irgendwie nachvollziehen, denn übersetzt verlieren die Texte ihre gesamte Emotionalität Lassen wir die Musik für sich sprechen.