Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren
  • Viel Erfolg, Glück, Frieden, Gesundheit und mögen Eure Träume in Erfüllung gehen
    Wünscht das BalkanForum-Team

Griechischer Text (kyrillisch)

Μη χαλάς αυτό που έχεις για αυτό που επιθυμείς αλλά δεν έχεις. Θυμήσου πως αυτό που έχεις τώρα ήταν κάποτε ανάμεσα στα πράγματα που ήλπιζες.


auf neu griechisch. hilft aber nicht wirklich weiter. kenne auch auf die schnelle niemanden der alt gr kann

- - - Aktualisiert - - -
http://en.wikiquote.org/wiki/Epicurus
hier noch mal ne seite mit epicurus seine zitate auf alt gr


wenn es einer herauskennen kann, der soll es hinschreiben
 
hallo leute

ich habe einen text gefunden von einem griechischen phylosophen und würde mir diesen stechen.

den text habe ich nur auf englisch , hätte ihn aber gerne auf griechisch (kyrillisch)

wäre nett falls mir jemand helfen könnte


Do not spoil what you have by desiring what you have not; remember that what you now have was once among the things you only hoped for.


Das ist der Original text von Epikur.

"οὐ δεῖ λυμαίνεσθαι τὰ παρόντα τῶν ἀπόντων ἐπιθυμίᾳ, ἀλλα ἐπιλογίζεσθαι ὅτι καὶ ταῦτα τῶν εὐκταίων ἦν"

Übrigens sind die zwei meine lieblings Zitate von Epikur.

"τῶ κακῶν ὁ θάνατος οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς͵ ἐπειδή ὅταν μὲν ἡμεῖς͵ ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν͵ ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ͵ τόθ΄ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν"
Übersetzt "
der Tod geht uns nichts an, denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht"

und seine letzten Worte bevor er starb "Χαίρετε, καὶ μέμνησθε τὰ δόγματα" übersetzt "Freut euch, und erinnert euch an meine Worte"
::lol:

 
Das ist der Original text von Epikur.

"οὐ δεῖ λυμαίνεσθαι τὰ παρόντα τῶν ἀπόντων ἐπιθυμίᾳ, ἀλλα ἐπιλογίζεσθαι ὅτι καὶ ταῦτα τῶν εὐκταίων ἦν"

Übrigens sind die zwei meine lieblings Zitate von Epikur.

"τῶ κακῶν ὁ θάνατος οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς͵ ἐπειδή ὅταν μὲν ἡμεῖς͵ ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν͵ ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ͵ τόθ΄ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν"
Übersetzt "
der Tod geht uns nichts an, denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da, und wenn der Tod da ist, existieren wir nicht"

und seine letzten Worte bevor er starb "Χαίρετε, καὶ μέμνησθε τὰ δόγματα" übersetzt "Freut euch, und erinnert euch an meine Worte"
::lol:



danke dir ! ich habe einen griechen gefragt ob der text korrekt ist , er meinte dass es etwas komisch geschrieben ist, liegt das daran das es ein zitat ist ?
 
danke dir ! ich habe einen griechen gefragt ob der text korrekt ist , er meinte dass es etwas komisch geschrieben ist, liegt das daran das es ein zitat ist ?





Wieso hast du denn nicht von Anfang an deinen Griechen gefragt wegen der Übersetzung, und gehst stattdessen hier tagelang auf den Wecker mit komischen Anfragen?

Heraclius
 
ich habe ihn zufällig getroffen. bzw. mein bruder..

du willst mir jetzt tatsächlich sagen das dir ein thread auf die nerven geht ? was ist mit dieser welt blos passiert...


gute nacht ich geh mich fertig machen für die nacht... kennste ? ;)
 
ich habe ihn zufällig getroffen. bzw. mein bruder..

du willst mir jetzt tatsächlich sagen das dir ein thread auf die nerven geht ? was ist mit dieser welt blos passiert...


gute nacht ich geh mich fertig machen für die nacht... kennste ? ;)





Schon gut, entschuldige, war nicht so gemeint. Ebenfalls Gute Nacht!

Heraclius
 
danke dir ! ich habe einen griechen gefragt ob der text korrekt ist , er meinte dass es etwas komisch geschrieben ist, liegt das daran das es ein zitat ist ?

Nein das Zitat ist in Attischen Griechisch verfasst von vor 2400 Jahren das heutige Griechisch stammt von der Koine ab die sich im wesentlichen 250 vor Christie bis 600 nach Christie entwickelt hat. Das ist sowas wie ein anderer Dialekt, ein heutiger Grieche wird z.b. von dem Zitat den Mittelteil (τὰ παρόντα τῶν ἀπόντων ἐπιθυμίᾳ) verstehen können weil wir diese Wörter in der form immer noch benutzen aber bei den ersten drei Wörtern (οὐ δεῖ λυμαίνεσθαι) wird er Probleme haben weil wir sie heute so in der form nicht mehr benutzten. Deswegen hat der Grieche denn du gefragt hast gesagt das es etwas komisch geschrieben ist, kannst mir glauben das Zitat ist richtig.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben