E
Esseker
Guest
Platzer-Nchfolger![]()
Roland Platzer?^^
Platzer-Nchfolger![]()
Und wenn du mich fragst was "das Gesicht mit dem Lügen zu tun hat", frage ich dich, was hat die Stirn mit dem Lügen zu tun? Achtung, ich sagte Stirn, nicht vorderer Gehirnlappen im Großhirn!

aus heutiger medizinischer Sicht, wenn man heute Alkohol entdecken würde, würde man es Verbieten (auch wenn ein Bio-Produkt ist)
Meine Feststellung war dass auch wenn 10 Freunde zusammensitzen, alle Alkohol trinken, 9 ohne besoffen zu sein und nur ein "Sesar" trinkt zu viel![]()
:blob4::grouphuuug:
Also: nasiyah bedeutet nicht "Stirn".
Sure 80:1 "Er runzelte die Stirn (عَبَسَ) und wandte sich ab,"
Sonst wäre in Sure 96:15-16 ebenfalls das Wort "Stirn" gebraucht.![]()
Gut, und wo steht was von Lügen? Dort werden Bewegungen geplant und es die Stelle der Assoziationen, aber Lügen? Es gibt im Gehirn keine Stelle für das Lügen, das ist ein anderer Mechanismus, ein willkürlicher"The motivation and the foresight to plan and initiate movements, occur in the anterior part of the frontal lobes, the prefrontal area. This is a region of association cortex ... " <= Essentials of Anatomie & Physiologie, Page 211,
Selamu Aleykum Akhi
Nach meinem Wissen steht da die sündige Stirnlocke! Bitte schau noch einmal nach Bruder!
Komisch, hier finde ich noch eine Übersetzung:
"O nein! Wenn er seine Widerspenstigkeit nicht aufgibt, werden Wir ihn am Schopf packen (und in die Hölle ziehen),
dem Schopf eines verlogenen, verirrten Menschen." Koran Sure 96. Der Blutklumpen - Übersetzungsvergleich
Da heißt es Schopf
Der Autor eines Buches muss nicht immer die selbe Wortwahl verwenden... oder besteht darin dein Argument?
Gut, und wo steht was von Lügen? Dort werden Bewegungen geplant und es die Stelle der Assoziationen, aber Lügen? Es gibt im Gehirn keine Stelle für das Lügen, das ist ein anderer Mechanismus, ein willkürlicher
Komisch, hier finde ich noch eine Übersetzung:
"O nein! Wenn er seine Widerspenstigkeit nicht aufgibt, werden Wir ihn am Schopf packen (und in die Hölle ziehen),
dem Schopf eines verlogenen, verirrten Menschen." Koran Sure 96. Der Blutklumpen - Übersetzungsvergleich
Da heißt es Schopf

Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen