S
Shan De Lin
Guest
im albanischen wortschatz werden mehr italienische und englische wörter aufgenommen als arabische, wieso regt man sich eigentlich darüber nicht auf. Vorallem in albanien sieht man das extrem wenn man sich sendungen anschaut, wieviele englische wörter da schon eingebürgert wurden, allein wenn die da anfangen zur farbe blau "ngjyr blu" zu sagen :
arabisch ist das einzige was ich kenne eben dieses selam aleykum, was gibts da noch für wörter die angeblich übernommen wurden. Wenn es um den islam geht ists ja irgendwo klar dass man viele arabische wörter verwendet, ist ja in der christlichen theologie nicht viel anders, da arbeitet man auch viel mit der lateinischen sprache.
