Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Übersetzungshilfe bitte

Fitnesstrainer NRW

Serbian Cosmopolitan
Hi Leute,

was ist damit gemeint ?

Person 1 fragt:

"Jel ti bi radila u njemackoj kad bi dobila mogucnosti ?
mslim kao Sanja u Hotelu na primir"


Person2 antwortet:

"bi ako ne bi imala posao nakon sto zavrsim faks"


Ich verstehe die Antwort von Person 2 nicht. Sie würde in Deutschland arbeiten, wenn sie nicht Arbeit hätte nachdem sie "faks" vollendet ? Was ist faks in demn Zusammenhang ?

Danke im vorraus
 
"Jel ti bi radila u njemackoj kad bi dobila mogucnosti ?
mslim kao Sanja u Hotelu na primir"

- Würdest du in DE arbeiten wenn du du Möglichkeit dazu hättest? Wie Sanja im Hotel z.b"

"bi ako ne bi imala posao nakon sto zavrsim faks"

- Ja, wenn ich keine Arbeit hätte nach Vollendung meiner Uni.

:smoker:
 
"faks" habe ich auch noch nie gehört ... und nebenbei angemerkt imho fraglich ob dortige "Fakultät" hiesiger "Universität" qualitativ nahe kommt
 
Hö? Echt jetzt? Faks nicht gekannt? Ich höre das bei Gesprächen gerade unter jungen Leuten in Kroatien dauernd. Sozusagen Standardbegriff.
 
"faks" habe ich auch noch nie gehört ... und nebenbei angemerkt imho fraglich ob dortige "Fakultät" hiesiger "Universität" qualitativ nahe kommt

Hiesige Universitäten sind auch in Fakultäten aufgeteilt - und warum sollten balkanische Unis deutschen Unis nicht gleichkommen, oder sogar schwerer sein? Ich behaupte bis auf wenige Ausnahmen in Deutschland ist jede balkanische Uni einer deutschen Uni überlegen.

Gewisse Wörter kennt man nicht, wenn man seine Land nicht besucht, von daher sollte man auch über den Rest nicht urteilen.
 
Zurück
Oben