P
phαηtom
Guest
Für alle, die's interessant finden.
- [FONT=Α]Α[/FONT] [FONT=Α]Α | Β | [/FONT] [FONT=Α] Γ | [/FONT] [FONT=Α] Δ | [/FONT] [FONT=Α] Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- [FONT="]*[FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]βαγν[/FONT][FONT="]ον [/FONT]ábagnon 'Rose'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]βαγνα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ρ[/FONT][FONT="]όδα[/FONT] 'Rosen' >>[/FONT]
- japhetit[FONT="]. *вaɢ- 'Pflanze', [/FONT] باغ [FONT="] bāġ 'Garten', got. bagms Baum'
idg. *ń̥-bʰag-non 'was im Garten ist'[/FONT]
- japhetit[FONT="]. *вaɢ- 'Pflanze', [/FONT] باغ [FONT="] bāġ 'Garten', got. bagms Baum'
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]βαγνα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ρ[/FONT][FONT="]όδα[/FONT] 'Rosen' >>[/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βαρκν[/FONT][FONT="]ά[/FONT] abarkná 'Kopfhaar'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βαρκνᾷ[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]κομᾷ [/FONT]'dem Haupthaar'[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]βαρύ[/FONT][FONT="] [/FONT]abarú 'Oregano'[/FONT]
- [FONT="]ἀβλ[FONT="]o- [/FONT]ablo- 'ein Trankopfer ausgießen'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βλόη[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]σπένδε[/FONT] 'gieße aus'[/FONT]
- idg. *ğel- 'Wasser auswerfen', griech. βάλλειν bállein 'werfen', dt. quellen 'hervorsprudeln'
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βλόη[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]σπένδε[/FONT] 'gieße aus'[/FONT]
- [FONT="]ἀβρο-[FONT="] abro- 'den Mund zusammenziehend' P777[/FONT][/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βρο[/FONT][FONT="]ύ[/FONT][FONT="]ς[/FONT] abroús 'Augenbraue'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βροῦτες[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ὀ[/FONT][FONT="]φρῦς[/FONT][FONT="] 'Augenbraue'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="] i[FONT="]dg. *bʰrus, griech. ὀφρῦς opʰrŷs, a-serb. обръвъ obrŭvŭ, Hindi abrū 'Augenbraue'
Der Vokalvorschlag könnte Rest eines Kompositionsgliedes sein.[/FONT][/FONT]
- [FONT="] i[FONT="]dg. *bʰrus, griech. ὀφρῦς opʰrŷs, a-serb. обръвъ obrŭvŭ, Hindi abrū 'Augenbraue'
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]βροῦτες[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ὀ[/FONT][FONT="]φρῦς[/FONT][FONT="] 'Augenbraue'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="] ἀγέρδα [FONT="]agérda 'wilder Birnbaum' [/FONT] [FONT="]P[/FONT][FONT="]446[/FONT][/FONT]
- griech. ἀχράς akʰrás, ἄχερδος ákʰerdos 'wilder Birnbaum'
- idg. *ƺʰër-zdʰ- 'Stachelpflanze: wilder Birnbaum, Gerszte, Stechginster'
- [FONT="]ἄγημα[FONT="] [/FONT]ágēma 'makedonische Elitetruppe'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]γημα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]τὸ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]προϊὸν[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]βασιλέως[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]τάγμα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἐ[/FONT][FONT="]λεφάντων[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἱ[/FONT][FONT="]ππέων[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]πεζῶν[/FONT][FONT="], [/FONT][FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]δὲ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῶν[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρίστων[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῆς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]Μακεδονικῆς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]συντάξεως[/FONT][FONT="] = das Vorrücken der königlichen Schlachtreihe von Elefanten, Reitern und Fußtruppen, die aber der Besten des makedonischen Heers [/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="] w[FONT="]ohl aus griech. ἄγημα ágēma 'Zug'[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]γημα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]τὸ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]προϊὸν[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]βασιλέως[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]τάγμα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἐ[/FONT][FONT="]λεφάντων[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἱ[/FONT][FONT="]ππέων[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]πεζῶν[/FONT][FONT="], [/FONT][FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]δὲ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῶν[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρίστων[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῆς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]Μακεδονικῆς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]συντάξεως[/FONT][FONT="] = das Vorrücken der königlichen Schlachtreihe von Elefanten, Reitern und Fußtruppen, die aber der Besten des makedonischen Heers [/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]ἀγκαλίς angkalís 'Sichel'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]γκαλίς[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]χθος[/FONT][FONT="]. [/FONT][FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]δρέπανον[/FONT][FONT="] 'Last, und Sichel' - [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]γκαλίδας[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἕ[/FONT][FONT="]λκειν[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]αἴρειν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ξύλα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]εἰς[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἕ[/FONT][FONT="]ργματα[/FONT][FONT="] = Hölzer für die Arbeiten transportieren[/FONT][/FONT]
[FONT="]D[FONT="]ie Bedeutung 'Last' ist griechisch, nicht makedonisch.[/FONT][/FONT][FONT="][/FONT]
- [FONT="] idg. *ḫenk-. griech. ἀγκύλος ankýlos 'krumm'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]γκαλίς[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]χθος[/FONT][FONT="]. [/FONT][FONT="]καὶ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]δρέπανον[/FONT][FONT="] 'Last, und Sichel' - [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]γκαλίδας[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἕ[/FONT][FONT="]λκειν[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]αἴρειν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ξύλα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]εἰς[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἕ[/FONT][FONT="]ργματα[/FONT][FONT="] = Hölzer für die Arbeiten transportieren[/FONT][/FONT]
- ἀδαλός adalós 'Ruß'
- {H} ἀδαλός· ἄσβολος 'Ruß' >>
- [FONT="]idg. *aidʰ- 'brennen'; [/FONT] griech. αἴθαλος aitʰalos 'Lohe, Brand, Ruß'
- [FONT="]*[FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]δδα[/FONT] ádda 'Deichsel'[/FONT]
- [FONT="] {[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]δδαι[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ρ[/FONT][FONT="]υμοὶ [/FONT] [FONT="]'Deichseln'[/FONT]>>[/FONT]
- [FONT="] i[FONT="]dg. [/FONT] [/FONT]*[FONT="]ḫóżdos[/FONT] 'Ast'
- [FONT="]ἀ[FONT="]δῆ[/FONT] adê 'Himmel'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]δῆ[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]οὐρανός[/FONT][FONT="] 'Himmel'[/FONT]>>[/FONT]
- idg. *aidʰ- 'brennen'; griech. αἰθήρ aitʰḗr 'obere Luftschichten, Himmel'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]δῆ[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]οὐρανός[/FONT][FONT="] 'Himmel'[/FONT]>>[/FONT]
- [FONT="]ἄδις ádis 'Feuerstätte, Herd'[/FONT]
- [FONT="] {H} ἄδις· ... ἀθρόοι ἢ ἐσχάρα = 'vereinte Truppen' oder 'Herd' >>[/FONT]
- letzteres zu idg. *aidʰ- 'brennen'; griech αῖθος aîtʰos 'Glut, Brand', lat. aedes 'Haus'
- [FONT="] {H} ἄδις· ... ἀθρόοι ἢ ἐσχάρα = 'vereinte Truppen' oder 'Herd' >>[/FONT]
- [FONT="]ἄ[FONT="]δισκον[/FONT] ádiskon 'die Schwangere'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]δισκον[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]κυκεῶνα[/FONT] 'die Schwangere' (Akkusativ)[/FONT]
- [FONT="]ἄ[FONT="]δραια[/FONT] ádraia 'heiterer Himmel'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]δραια[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]αἰθρία[/FONT] aitʰría[/FONT][FONT="][FONT="] 'heiterer Himmel, freier Himmel'[/FONT][/FONT] >>
- idg. *aidʰ- 'brennen'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]δραια[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]αἰθρία[/FONT] aitʰría[/FONT][FONT="][FONT="] 'heiterer Himmel, freier Himmel'[/FONT][/FONT] >>
- [FONT="]Ἄ[FONT="]θως[/FONT] Átʰōs (Bergname)[/FONT]
- [FONT="] {H} *[FONT="]Ἄ[/FONT][FONT="]θως[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ὄ[/FONT][FONT="]ρος[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἐ[/FONT][FONT="]ν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]Μακεδονίᾳ[/FONT][FONT="] [/FONT]'Berg in Makedonien'[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]κόντιον[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]akóntion 'kurzer Spieß'[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]κόντιον[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]δοράτιον[/FONT][FONT="] - [/FONT] [FONT="]μικρὰ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]λόγχη[/FONT][FONT="] - [/FONT] [FONT="]ρ[/FONT][FONT="]άχιν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]δὲ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]Μακεδόνες[/FONT]. = 'Speerchen, kleine Lanze' – 'Rücken, Vorsprung' auf Makedonisch[/FONT]'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]κόντιον[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]δοράτιον[/FONT][FONT="] - [/FONT] [FONT="]μικρὰ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]λόγχη[/FONT][FONT="] - [/FONT] [FONT="]ρ[/FONT][FONT="]άχιν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]δὲ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]Μακεδόνες[/FONT]. = 'Speerchen, kleine Lanze' – 'Rücken, Vorsprung' auf Makedonisch[/FONT]'
- [FONT="]ἀ[FONT="]κρέα[/FONT][FONT="] [/FONT]akréa 'Mädchen'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]κρέα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]παῖς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]θήλεια[/FONT][FONT="] 'weibliches Kind'[/FONT][/FONT]
- japhetit. *ḫecër- 'wachsen', griech. κόρη kórē 'Mädchen'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]κρέα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]παῖς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]θήλεια[/FONT][FONT="] 'weibliches Kind'[/FONT][/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]κρουνός[/FONT] akrounós 'Grenzstein'[/FONT]
- [FONT="]ἄ[FONT="]λιζα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]áliża 'Silberpappel'[/FONT][/FONT][FONT="][/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]λιζα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἡ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]λεύκη[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]τὸ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]δένδρον[/FONT][FONT="] = die 'Silberpappel', der Baum'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]idg. *alisa 'ein Baum', gall. alisa, span. aliso 'Erle' P302[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]λιζα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἡ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]λεύκη[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]τὸ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]δένδρον[/FONT][FONT="] = die 'Silberpappel', der Baum'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]λίη[/FONT][FONT="] [/FONT] alíē 'Eber'[/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]λογ[/FONT][FONT="]-[/FONT] alog- 'ein Trankopfer ausgießen'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]λογεῖ[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]σπεῖσον[/FONT] 'gieße jetzt aus'[/FONT]
- [FONT="]Ἀ[FONT="]νθεμοῦς[/FONT] Anthemoûs, Anthemousía (makedonische Stadt)[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]Ἀ[/FONT][FONT="]νθεμοῦς[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]πόλις[/FONT][FONT="]. [/FONT] [FONT="]χώρα[/FONT][FONT="]. [/FONT] [FONT="]ποταμός[/FONT][FONT="] 'Stadt, Land, Fluss'- [/FONT] [FONT="]Ἀ[/FONT][FONT="]νθεμουσία[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]τάγμα[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]τι[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]παρὰ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]Μακεδόσιν[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἐ[/FONT][FONT="]ξ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]Ἀ[/FONT][FONT="]νθεμοῦντος[/FONT][FONT="], [/FONT] [FONT="]πόλεως[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]Μακεδονίας[/FONT] = eine Abteilung bei den Makedonen, aus der makedonischen Stadt Anthemous[/FONT]
- [FONT="]ἄ[FONT="]ξος[/FONT] áxos 'eine Holzart'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]ξος[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ὕ[/FONT][FONT="]λη[/FONT][FONT="] 'Holz als Material'[/FONT] >>[/FONT]
- idg. *ḫóskos 'Esche', griech. ὁξύα oxýa, alb. ah 'Buche', armen. հացենի haćʰėni 'Esche'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]ξος[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ὕ[/FONT][FONT="]λη[/FONT][FONT="] 'Holz als Material'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]ορτής[/FONT][FONT="] [/FONT]aortḗs 'Wehrgehenk, Tragevorrichtung für das Schwert'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ορτής[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ξιφιστής[/FONT][FONT="] 'Wehrgehenk' - [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ορτήρεσιν[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ναφορεῖς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]ξίφους[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἢ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]κρίκοι[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῆς[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]θήκης[/FONT] = die Aufhänger des Schwertes oder die Ringe der Scheide >>[/FONT]
- vorgriech *aʊër- 'heben, hangen', griech. ἄορ áor 'Wehrgehenk, Schwert'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ορτής[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ξιφιστής[/FONT][FONT="] 'Wehrgehenk' - [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ορτήρεσιν[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ναφορεῖς[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]ξίφους[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]ἢ[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]οἱ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]κρίκοι[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]τῆς[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]θήκης[/FONT] = die Aufhänger des Schwertes oder die Ringe der Scheide >>[/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ράντι[/FONT][FONT="]ς [/FONT]arántis 'eine Rachegöttin'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ράντισιν[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ἐ[/FONT][FONT="]ρινύσι[/FONT] 'den Erinyien'[/FONT]
- [FONT="]ἄργελλα árgella 'Badehütte'[/FONT]
- [FONT="]idg. *hereg- 'Leiste, Riegel > verschließen', aind. argalaḥ 'Riegel', alb. ragál 'Hütte'; kimmer. ἄργιλλα árgilla 'unterirdische Wohnung'; asächs.. racud, aengl. reced 'Gebäude, Haus' [FONT="]P[/FONT][FONT="]64[/FONT][/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]ργιόπους[/FONT] argiópus 'Adler'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ργιόπους[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ετός[/FONT][FONT="] 'Adler'[/FONT] >>[/FONT]
- idg. *arƺiʊ- Adler'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ργιόπους[/FONT][FONT="]· [/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ετός[/FONT][FONT="] 'Adler'[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]Ἄ[FONT="]ρητος[/FONT] Árētos 'Herakles'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]Ἄ[/FONT][FONT="]ρητος[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]Ἡ[/FONT][FONT="]ρακλῆς[/FONT][FONT="] 'Herakles'[/FONT]>>[/FONT]
- 'Nachkomme des Kriegsottes Ares'
- [FONT="] {H} [FONT="]Ἄ[/FONT][FONT="]ρητος[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]Ἡ[/FONT][FONT="]ρακλῆς[/FONT][FONT="] 'Herakles'[/FONT]>>[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]ρκόν[/FONT] árkon 'Muße, Freizeit, Nichtstun'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρκόν[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]σχολήν[/FONT][FONT="] 'Muße' (Akkusativ)[/FONT] >>[/FONT]
- v-griech. *a-wergós, griech. ἀργός argós 'untätig'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρκόν[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]σχολήν[/FONT][FONT="] 'Muße' (Akkusativ)[/FONT] >>[/FONT]
- [FONT="]ἀ[FONT="]ρφύς[/FONT] arpʰús 'Riemen'[/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρφύς[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἱ[/FONT][FONT="]μάς[/FONT][FONT="] 'Riemen'[/FONT][/FONT]
- japhetit. *ḫer- 'zerreißen', idg. *ḫer-bʰús 'Streifen', anders gebildet idg. *ḫereu-men, ahd. rioma, nhd. Riemen
- [FONT="] {H} [FONT="]ἀ[/FONT][FONT="]ρφύς[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ἱ[/FONT][FONT="]μάς[/FONT][FONT="] 'Riemen'[/FONT][/FONT]
- [FONT="]ἄ[FONT="]σπιλος[/FONT][FONT="] áspilos 'Bach, der nur im Winter Wasser führt',[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]σπιλος[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]χείμαρρος[/FONT][FONT="] 'Bach, der nur im Winter Wasser führt'[/FONT][/FONT]
- idg. *sp(ʰ)ēi- 'gedeihen, sich ausdehnen' > griech. Dial. {H} σφηλός spʰēlós 'stark', daher {H} ἃσφηλος á-spʰēlos 'unstark, schwach'
- [FONT="] {H} [FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]σπιλος[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]χείμαρρος[/FONT][FONT="] 'Bach, der nur im Winter Wasser führt'[/FONT][/FONT]
- [FONT="]*[FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]βαγν[/FONT][FONT="]ον [/FONT]ábagnon 'Rose'[/FONT]
- Β [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- [FONT="]βαβ[FONT="]ρήν [/FONT][FONT="]babrḗn[/FONT] 'Ölkuchen'[/FONT]
- [FONT="] {H} βαβρήν· ὑπόστασις ἐλαίου 'Bodensatz des Öls' >>[/FONT]
- idg. *bʰer- 'aufwallen, gären' > reduplizierend *bʰǝ-bʰerēn; vgl. norw. brīm 'Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit' [FONT="]P133[/FONT]
- [FONT="] {H} βαβρήν· ὑπόστασις ἐλαίου 'Bodensatz des Öls' >>[/FONT]
- βαδάς badás 'männlicher Prostituierter'
- {A} βαδάς· κίναιδος 'männlicher Prostituierter' >>
- [FONT="]βαλακρός[FONT="] [/FONT] [FONT="]balakrós[/FONT] 'Glatzkopf'[/FONT]
- [FONT="]idg. *bʰël-ḫecrós 'blankspitzig'; griech. [FONT="]φαλακρός[/FONT] pʰalakrós 'Glatzkopf'[/FONT]
- Βαθάλη Batʰálē 'gegrabener Brunnen, Zisterne (wohl ein Name)'
- {A} Βαθάλη· κρήνη 'Brunnen'
- idg. *bʰedʰ- 'stechen, graben', *bʰǝdálē 'kleine Grube'
- {A} Βαθάλη· κρήνη 'Brunnen'
- [FONT="]βαθάρα[FONT="] batʰára 'Grube' (?)[/FONT][/FONT]
- {H} βαθάρα· πυκλιή (unverständliche Übersetzung)
idg. *peuc- 'stechen', griech. πευκάλιμος peukálimos 'scharf, eindringend'
- lautlich entspricht dem mak. Wort: griech. βόθρος bótʰros 'Grube', idg. *bʰedʰ- 'graben'
- {H} βαθάρα· πυκλιή (unverständliche Übersetzung)
- βαυβυκᾶνας baubukânas 'Pelikan'
- {A} βαίβυκος· πελεκᾶνος Φιλίτας, Ἀμερίας δὲ βαυβυκᾶνας = "baíbykas" 'Pelikan' (Philetas), Amerias aber hat "baubukânas"
- [FONT="]*βασκευτά[/FONT][FONT="] [FONT="]baskeutá[/FONT][FONT="], *βάσκιο[/FONT][/FONT][FONT="]ς[/FONT] báskios 'Reisigbündel'
- [FONT="]{[FONT="]H[/FONT][FONT="]} βασκευταί· φασκίδες. ἀγκάλαι [/FONT][FONT="] 'Reisigbündel, Armvoll' (Plural)[/FONT][FONT="]; βάσκιοι· δεσμαὶ φρυγάνων[/FONT][FONT="] 'Reisigbündel' (Plural) >>[/FONT][/FONT]
- idg. *bʰask- 'dünner Zweig', lat. fasces 'Reisigbündel', engl. basket 'Korb'
- [FONT="]{[FONT="]H[/FONT][FONT="]} βασκευταί· φασκίδες. ἀγκάλαι [/FONT][FONT="] 'Reisigbündel, Armvoll' (Plural)[/FONT][FONT="]; βάσκιοι· δεσμαὶ φρυγάνων[/FONT][FONT="] 'Reisigbündel' (Plural) >>[/FONT][/FONT]
- [FONT="]Βερενίκη[FONT="] [/FONT] [FONT="]Bereníkē[/FONT] (ein Frauenname)[/FONT]
- [FONT="]< griech. Φερενίκη Pʰereníkē [/FONT]
- [FONT="]Βίλιππος [FONT="]Bílippos[/FONT] (ein Männername)[/FONT]
- [FONT="]< griech. Φίλιππος Pʰílippos [/FONT]
- [FONT="] *βηματίζειν bēmatíżein 'abschreiten, die Schritte zählen'[/FONT]
- [FONT="] {H} βηματίζει· τὸ τοῖς ποσὶ μετρεῖν 'mit den Füßen messen' >>[/FONT]
- < griech. βηματίζειν bēmatíżein 'schreiten, abschreiten'
- Βέργα 'Bérga' (Name einer Stadt) [FONT="]P140[/FONT]
- idg. *bʰerƺʰ- 'Bodenerhebung'. thrak. berga(s) 'Berg'
- [FONT="]βίρροξ bírrox 'zottig, haarig'[/FONT]
- [FONT="]Βόρβορος Bórboros (Flussname)[/FONT]
- griech. βόρβορος bórboros 'Schlamm, Schmutz, Mist'
- [FONT="]βαβ[FONT="]ρήν [/FONT][FONT="]babrḗn[/FONT] 'Ölkuchen'[/FONT]
- Γ [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- Γαιτέας Gaitéas (Männername)
- idg. *gʰaítā, griech. χαίτη kʰaítē 'Lockenhaar' [FONT="]P410[/FONT]
- [FONT="]Γάμψηλοι Gámpsēloi (Name einer Stadt)[/FONT]
- [FONT="] {H} Γάμψηλοι· πόλις Μακεδονίας 'eine Stadt in Makedonien'[/FONT]
- [FONT="]*γάρκα gárka 'Stock'[/FONT]
- [FONT="] {H} γάρκαν· ράβδον 'Stock'(Akkusativ)>>[/FONT]
- Stammerweiterung zu idg. *gʰer- 'hervorstechen', vgl. Gerte
- [FONT="] {H} γάρκαν· ράβδον 'Stock'(Akkusativ)>>[/FONT]
- [FONT="]γόλα góla 'Eingeweide'[/FONT]
- [FONT="] {H} γόλα· ἔντερα 'Eingeweide' >>[/FONT]
- idg. *ğ(ʰ)el- 'Leib' (> aind. gharbaḥ)
- [FONT="] {H} γόλα· ἔντερα 'Eingeweide' >>[/FONT]
- [FONT="]*γοητεύειν goēteúein'hexen'[/FONT]
- [FONT="] {H} γοητεύει· ἀπατᾷ. μαγεύει. πείθει. φαρμακεύει. ἐξᾴδει 'betrügt. zaubert / überredet, stellt Gift her, singt Zauberlieder' >>[/FONT]
- global *ɢaʊ- > idg. *gou- 'laut sein' > griech. γόος góos 'Klage', γόης góēs 'Zauberer' (der Zaubersprüche singt)
- [FONT="] {H} γοητεύει· ἀπατᾷ. μαγεύει. πείθει. φαρμακεύει. ἐξᾴδει 'betrügt. zaubert / überredet, stellt Gift her, singt Zauberlieder' >>[/FONT]
- [FONT="]Γορπιιαῖος[FONT="] [/FONT] [FONT="]Gorpijaîos[/FONT][FONT="] 'September' [/FONT][/FONT]
- Γορτυνία Gortunía (Name einer Stadt)
- idg. *ƺʰórdʰos 'Gehege', phryg. Γόρδιον Górdion(Stadt) = aslaw. граъ gradŭ 'Stadt'
t < dʰ, da es in jedem Wort nur einen aspirierten Konsonanten geben darf.
- idg. *ƺʰórdʰos 'Gehege', phryg. Γόρδιον Górdion(Stadt) = aslaw. граъ gradŭ 'Stadt'
- [FONT="]* γοτά- gotá- 'Schwein'[/FONT]
- [FONT="] {H} γοτάν· ὗν 'Schwein' (Akkusativ) >>[/FONT]
- idg *ğoʊ-, [FONT="]griech. βοῦς boûs 'Rind Kuh', [FONT="] βοτόν[/FONT] botón 'Weidevieh'[/FONT]
- [FONT="] {H} γοτάν· ὗν 'Schwein' (Akkusativ) >>[/FONT]
- [FONT="] γράβιον grâbion 'Fackel'[/FONT]
- noach[FONT="]. *grāb-[/FONT] 'ein Hartholzbaum'
- [FONT="]γυλλάς gullás 'Trinkgefäß'[/FONT]
- [FONT="] {H} γυλλάς· εἶδος ποτηρίου 'Art Trinkgefäß' >>[/FONT]
- idg. *gēu- biegen, krümmen, wölben' > *geulos 'rundes Gefäß' > griech. Dial. γυάλας gyálas 'Trinkbecher' P397
- [FONT="] {H} γυλλάς· εἶδος ποτηρίου 'Art Trinkgefäß' >>[/FONT]
- [FONT="]*γῶπα gôpa 'Dohle' [/FONT]
- [FONT="] {H} γῶπας· κολοιούς 'Dohlen' (Akkusativ) >>[/FONT]
- vgl. lat. gāvia 'Möve' P403
- [FONT="] {H} γῶπας· κολοιούς 'Dohlen' (Akkusativ) >>[/FONT]
- Γαιτέας Gaitéas (Männername)
- Δ [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- Δαίσιος Daísios (ein Monat)
- [FONT="] *δαίτο[FONT="]ςdaítos 'geteilt'[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {H} δαίτας· μεριστάς 'geteilte' (Akkusativ Pl. fem.)[/FONT]
- idg. *dāi-, griech. δαίεσθαι daíestʰai 'teilen'
- [FONT="] {H} δαίτας· μεριστάς 'geteilte' (Akkusativ Pl. fem.)[/FONT]
- [FONT="]δανός[FONT="] danós 'Tod', [/FONT] [FONT="]δανῶν[/FONT][FONT="] danôn 'Mörder, Verbrecher'[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {H} δανῶν· κακοποιῶν. κτείνων 'Übeltäter, Mörder' >>[/FONT]
- [FONT="]idg. *dʰʊen- 'zerstieben', griech. [FONT="]θάνατος[/FONT][FONT="] [/FONT] [FONT="]tʰánatos[/FONT] 'Tod'[/FONT]
- [FONT="] {H} δανῶν· κακοποιῶν. κτείνων 'Übeltäter, Mörder' >>[/FONT]
- [FONT="]Δάρρων Dárrōn 'ein Dämon'[/FONT]
- [FONT="] {H} Δάρρων·δαίμων, ᾧ ὑπὲρ τῶν νοσούντων εὔχονται 'ein Dämon, mit dem sie für die Kranken beten'[/FONT]
- idg. *dʰers-, griech θράσύς tʰrasýs 'kühn' P259, griech. θαρρῶν tʰarrôn 'mutig seiend'
- [FONT="] {H} Δάρρων·δαίμων, ᾧ ὑπὲρ τῶν νοσούντων εὔχονται 'ein Dämon, mit dem sie für die Kranken beten'[/FONT]
- [FONT="]δάρυλλος dárullos 'Eiche'[/FONT]
- [FONT="] {H} δάρυλλος· ἡ δρῦς 'die Eiche' >>[/FONT]
- [FONT="]idg. *deru 'Baum', aind. दारु dâru 'Holz', griech. δρῦς drûs 'Eiche'[/FONT]
- [FONT="] {H} δάρυλλος· ἡ δρῦς 'die Eiche' >>[/FONT]
- *δέας déas 'Tag'
- {H} ἰν δέᾳ· μεσημβρίᾳ 'Mittag' >>
- idg. *en dıéʊai 'am Tag'
- {H} ἰν δέᾳ· μεσημβρίᾳ 'Mittag' >>
- [FONT="] *δρῆ[FONT="]ς drês 'Vogel Strauß'[/FONT][/FONT]
- [FONT="] {H} δρῆες· στρουθοί 'Strauße' >>[/FONT]
- japhet. *drë- 'laufen'[FONT="], griech. διδράσκειν- di-drá-skein- 'laufen'[/FONT]
- [FONT="] {H} δρῆες· στρουθοί 'Strauße' >>[/FONT]
- [FONT="]Δύστρος Dústros 'März'[/FONT]
- {H} Δύστρος· μήν 'ein Monat'
- [FONT="]δώρα[FONT="]ξ dṓrax 'Milz'[/FONT][/FONT]
- {H} δώραξ· σπλήν 'Milz'
- [FONT="]griech. [FONT="]θώραξ [/FONT] [FONT="]tʰṓrax[/FONT][FONT="] 'Brustharnisch, Brustkorb, Rumpf' [/FONT][/FONT]
- {H} δώραξ· σπλήν 'Milz'
- Ε [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- [FONT="]Ἔορτος, Ἐορδός Éortos, Eordós (Name eines Stammes)[/FONT]
- {H} Ἔορτος· ἢ Ἐορδός· ἀπὸ ἔθνους 'von einem Volk'
- [FONT="]ἐπιδειπνίς epideipnís 'Menue'[/FONT]
- [FONT="] {H} ἐπιδειπνίς· κώθων, ἥδυσμα. ἐθισμός 'Humpen, Gewürz, Gewohnheit' >>[/FONT]
- [FONT="]= griech. ἐπ[FONT="]ί[/FONT][FONT="]δειπ[/FONT][FONT="]ν[/FONT][FONT="]ον[/FONT] epídeipnon 'Nachtisch'[/FONT]
- [FONT="] {H} ἐπιδειπνίς· κώθων, ἥδυσμα. ἐθισμός 'Humpen, Gewürz, Gewohnheit' >>[/FONT]
- [FONT="]ἐταῖρο[/FONT]ς[FONT="] [FONT="]etaîros[/FONT] 'Kamerad' [/FONT]
- [FONT="]< griech. ἑταῖρος[FONT="] [/FONT] [FONT="]hetaîros[/FONT][FONT="] 'Kamerad'[/FONT][/FONT]
- [FONT="]Ἔορτος, Ἐορδός Éortos, Eordós (Name eines Stammes)[/FONT]
- Ζ [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- Ζειρηνίς Zeirēnís 'die Göttin der Lust'
- {H} Ζειρηνίς· Ἀφροδίτη 'Aphrodite' >>
- *Ʒʰerıānís < idg. *ƺʰer- 'gern haben', griech. χαίρειν kʰaírein 'sich freuen'
- {H} Ζειρηνίς· Ἀφροδίτη 'Aphrodite' >>
- Ζειρηνίς Zeirēnís 'die Göttin der Lust'
- Η [FONT=Α]Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α] Η | [/FONT] Θ-Ω
- Ἠμαθίη Ēmatʰíē 'Grasland' (alter Name Makedoniens)
- {H} Ἠμαθίη· Μακεδονία 'Makedonien' >>
- idg. *mē- , *met- 'mähen', dt. Mahd 'Grasschnitt', Matte 'Wiese', griech. ἄμητος ámētos 'Ernte'; vgl. dt. Dial. Amahd '2. Heuernte'
also 'Matten, Weideland'
- idg. *mē- , *met- 'mähen', dt. Mahd 'Grasschnitt', Matte 'Wiese', griech. ἄμητος ámētos 'Ernte'; vgl. dt. Dial. Amahd '2. Heuernte'
- {H} Ἠμαθίη· Μακεδονία 'Makedonien' >>
- Ἠμαθίη Ēmatʰíē 'Grasland' (alter Name Makedoniens)