P
phαηtom
Guest
Keine Skopaganda.
Teil 2:
- Θ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- *θούρις Tʰoúris (eine niedere Göttin)
- {H} θούριδες· νύμφαι. Μοῦσαι 'Nymphen, Musen' >>
- Die Endung -id- kennzeichnet die Nachkommen von jemand.
- Ι Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- ἰζέλα iżéla 'gutes Glück'
- {H} ἰζέλα· ἀγαθῇ τύχῃ 'gutes Glück' >>
- idg. *[FONT="]ḫeƺ- 'treiben, führen',[/FONT] *[FONT="]ḫ[/FONT]ēƺ- 'sprechen', lat. aio 'ich spreche', *ēƺ-ila 'Schicksalsspruch'
- ἴλαξ ílax 'Art Eiche (quercus ilex)'
- {H} ἴλαξ· ἡ πρῖνος 'die Eiche' >>
- lat. ilex, auch elex 'Steineiche', wohl nicht-idg.
noach. *el- 'Lebenskraft, Tier, Pflanze'- ἰν in 'in, an'
- {H} ἰν δέᾳ· μεσημβρίᾳ 'Mittag' >>
- idg. *en dıéʊai 'am Tag'
- Κ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- κ(α)- k(a)- 'mit'
- idg. *ko(m) 'mit', ahd. ga-
- κἄγχαρμον k'ánkʰarmon 'Lanzenstütze' (?)
- [FONT="]*καλαρρυγά kalarrugá 'Graben'[/FONT]
- {H} καλαῤῥυγαί· τάφροι 'Gräben' Nom. Pl. >>
- wohl zum Grundwort von griech. λάρυγξ lárynx 'Schlund'
- κάλιθος kálitʰos 'Wein'
- {A} κάλιθος· οἶνος 'Wein' >>
- idg. ƺʰēla-, 'Art Wein', aind. hālā 'Branntwein', griech. χάλις kʰális 'ungemischter Wein', thrak. ζίλαι żílai Wein' P434
- καμαστίς kamastís 'ein Maß'
- {A} καμαστίς· μέτρον τι 'ein Maß' >>
- < *[FONT="]mod-tis 'Maß'[/FONT]
- *κάναδος kánados 'Backe, Kiefer'
- κάραβος [FONT="]kárabos 'Torflügel'[/FONT]
- {H} κάραβος· ...
Von den vielen aufgezählten Bedeutungen kommt hier nur folgende in Frage:
... ἡ πύλη 'der Torflügel'
- japhet. *ɢer-'drehen, winden', *gerebʰ- flechten', germ. *kreƀ-, *kerƀ- 'Korb, Fischreuse, Krippe'
ein geflochtener Torflügel am Zaun- καρπαία karpaía 'Art Tanz'
- {H} καρπαία· ὄρχησις Μακεδονική 'ein makedonischer Tanz' >>
- idg. *ger- 'drehen, winden'
- *κίκερρος kíkerros 'blass, bleich'
- {H} κίκερροι· ὦχροι 'blasse, bleiche' Nom. Plural mask.) >>
- reduplizierend zu idg. *ker-, *cer-- 'dunkel, grau', aind. karka- 'weiß', lit šir̃vas 'grau'
wohl Fremdwort- Κισσοῦς Kissoûs (Bergname)
- {H} Κισσοῦς· ὄρος ἐν Μακεδονίᾳ 'Berg in Makedonien' >>
- phryg. γίσσα gíssa 'Stein', dt. Kies
- [FONT="]κλινότροχον klinótrokʰon ('Ahorn' + ...)[/FONT]
- [FONT="]griech. γλῖνος glînos 'Art Ahorn (acer Creticum)' + griech. τρόχος trókʰos 'Lauf'[/FONT]
- *κομ(μ)άρα kom(m)mára'Hummer'
- {H} κομμάραι ἢ κομάραι· καρίδες 'Art Krebse' >>
- griech. κάμαρος kámaros, dt. Hummer'
- *κόμβος kómbos 'Backenzahn'
- {H} κόμβους· ἄδοντας γομφίους 'Backenzähne' (Akkusativ) >>
- idg. *ƺembʰ- 'beißen', ƺómbʰos 'Zahn', griech. γόμφος gómpʰos 'Stift', γόμφιος gómpʰios 'Backenzahn'
- Κόραννος Kórannos 'König'
- {H} Κόραννος· βασιλεὺς 'König' >>
- idg. *kór(ı)os 'Heer', *kór(ı)onos, griech. κοίραννος koíranos, 'Heerführer', anord. herjann 'Kriegsgott'. Fremdwort?
- κυνοῦπες kunoûpes 'Bär'
- {H} κυνοῦπες· ἄρκτος 'Bär'
- Tabuwort 'Hundsfuß', zu idg. *kun- 'Hund' + *ped-s 'Fuß'
- Λ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- λακεδάμα lakedáma 'ein Getränk' (Salzwasser mit Fischsoße)
- {H} λακεδάμα· ὕδωρ ἁλμυρὸν ἄλικι ἐπικεχυμένον, ὃ πίνουσιν οἱ τῶν Μακεδόνων ἀγροῖκοι 'Salzwasser mit einem Schuss allec (Fischsoße), wie es die Landbewohner der Makedonen trinken' >>
- λείβηθρον leibētʰron 'Wasserlauf'
- Μ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- μάγειρος mágeiros 'Metzger'
- Μακεδονία Makedonía'weites Land'
- Makedonien hat im Unterschied zum gebirgigen Griechenland eine große Ebene.
- griech. μακεδνός mākednós, μηκεδανός mēkedanós 'lang' hat nach {H} auch die Bedeutung 'weit, hoch'
- Ν Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- Νῦσα Nûsa (Bergname)
- {H} Νῦσα καὶ Νυσήϊον· ὄρος, οὐ καθ' ἕνα τόπον. ἔστι γὰρ ... Μακεδονίας ... = Nûsa und Nusêïon: ein Berg, nicht nur an einem Ort, es gibt ihn nämlich in ... Makedonien ... >>
- eigentlich der Name einer Nymphe, die Dionysos großgezogen hat, und Berg, an dem Dionysos verehrt wurde.
- idg. *(s)nus- 'junge Frau', *(s)nusós, griech. νυός nyós 'Schwiegertochter'
- Ξ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- *Ξανδικά Xandiká 'ein Fest', Ξανδικός Xandikós 'ein Monat'
- {H} Ξανθικά· ἑορτὴ Μακεδόνων, Ξανδικοῦ μηνὸς ἢ Ξανθικοῦ ἀγομένη. ἔστι δὲ καθάρσιον τῶν στρατευμάτων = ein Fest der Makedonen, im Monat Xandikós oder Xanthikós gefeiert; es ist da aber ein Reinigungsopfer der Streitkräfte.
- Ο Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- Π Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- παραός paraós 'Adler'
- Πελλα Pélla (Ortsname)
- idg. *pël- 'Ebene', a-schwed. fala 'Ebene, Feld', a-slaw. поле póle 'Feld' P806
- *περιήτης períḗtēs 'Wache'
- {H} περιῆτες· οἱ φύλακες 'die Wachen' >>
- griech. 'die Herumgehenden' < περιέναι periénai 'herumgehen'
- περίπετεια perípeteia 'ein Fest'
- {H} περί[πε]τ[ε]ια ... Μακεδονικὴ ἑορτή 'ein makedonisches Fest'
- griech. περιπέτεια peripéteia 'plötzliche Wende des Schicksals'
- πέχαρι pékʰari 'Hirsch'
- {A} πέχαρι· ἔλαφος 'Hirsch' >>
- idg. *bʰeğ-, griech. φέβεσθαι pʰébestʰai 'fliehen', lit. bė́gti 'laufen, fliehen', ä-russ. бѣгать bẹ́gatĭ 'hinlaufen' P116
- *πίγγα pínga 'Eule'
- {A} πίγγαν· γλαυκόν 'Eule' (Akkusativ) >>
- griech. σπίγγος spíngos, dt. Fink 'ein Vogel'
- Πιέρι... Piéri... (Bergname)
- {H} Πιέρι...· ἡ ἀκρώρεια τοῦ ἐν Μακεδονίᾳ ὄρους 'die Berspitze in Makedonien'>>
- ein häufiger Bergname, erinnert an kelt.-lat. Hercynia Silva 'deutsches Mittelgebirge', got. fairguni 'Gebirge' < idg. *perǩus 'Eiche' P822
- Πιερίδες Pierídes 'Musen'
- {H} Πιερίδες· αἱ Μοῦσαι 'Musen' >>
- 'die auf dem Berg Pieria wohnen'
- Πίπλειαι Pípleiai 'Göttinnen der Quelle Pipleía'
- {H} Πίπλ(ε)ιαι· αἱ Μοῦσαι ἐν τῷ Μακεδονικῷ Ὀλύμπῳ, ἀπὸ κρήνης Πιπλείας = die Musen auf dem makedonischen Olymp, nach der Quelle Pipleía >>
- idg. *pel- 'voll', reduplizierend wie griech. πιμπλέναι pimplenai 'füllen'
- Πύδνα Púdna (Ortsname)
- Ρ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- *ῥάμα ráma'Weintraube'
- {H} ῥάματα· βο[ς]τρύδια. σταφυλίς 'Weintrauben'
- eigentlich 'Weinranke'? japhetit. *ʊei- 'drehen, biegen', *ʊe-ʁ-, 'drehen, wälzen, winden', auch 'Pflanzenteil', idg. *ʊera- 'drehen, winden', *ʊrá-ma 'Windung', lat. ramus 'Zweig'
- ῥοῦτο roûto 'dieses'
- {H} ῥοῦτο· τοῦτο 'dieses'
- [r] statt [t] nach Vokal
- Σ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- σάρισ(σ)α sáris(s)a 'lange Lanze'
- {H} σάρις[ς]α· δόρυ μακρόν, εἶδος ἀκοντίου Ἑλληνικοῦ, σπάθη βαρβαρική = langer Speer, sieht aus wie ein griechischer Wurfspieß, Barbarenschwert >>
- idg. *šer- 'stechen, schmerzen', awest. xvara 'Wunde', a-arm. սուր sŏʊr 'Schwert', n-arm. sur 'scharf', ahd. swero 'Schmerz', swer-t 'Schwert' P1050
- Σαυᾶδαι Sauâdai (Einwohner von Silene)
- {A} σαυᾶδαι· σαῦδοι. Ἀμερίας τοὺς σειλείνους οὕτω καλεῖσθαί φησιν ὑπὸ Μακεδόνων = Sauâdai, Sâudoi. Amerias sagt, dass die Einwohner von Silene so von den Makedonen genannt werden.
- σκοῖδος skoîdos 'oberster Gerichtshof'
- {H} σκοῖδος· ἀρχή τις παρὰ Μακεδόσι τεταγμένη ἐπὶ τῶν δικαστηρίων. Ἡ λέξις κεῖται ἐν ταῖς ἐπιστολαῖς Ἀλεξάνδρου = eine oberste Instanz bei den Makedonen, denen die Gerichtshöfe untergeordnet sind. Die Vokabel steht in den Briefen Alexanders. >>
- idg. *skëi- 'trennen', *skei-d- 'scheiden' > 'entscheiden', aber meist technisch gebraucht
- σμώγη smṍgē 'Ochsenzunge'
- {A} σμώγη· ... βο(ύ)γλωσσον '... 'Ochsenzunge' >>
- zu dt. schmecken
- συῶν suôn 'See'
- {H} Χαλαστραίων συῶν· πόλις τῆς Μακεδονίας καὶ λίμνη ἔνθα τὸ Χαλαστραῖον νίτρον γεγένηται = Stadt Makedoniens und See, von dem das Chalasträische Natron kommt
- global *seu- 'Wasser'
- σχερόν skʰerón '?'
- {A} σχερόν· κῦμα ἕτοιμον 'bereite Masse' (Sinn?) >>
- idg. *seƺʰ- 'halten, festhalten, überwältigen', griech. σχερός skʰerós 'anhaltend, ununterbrochen'
- Τ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
Υ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- ταγόναγα tagónaga 'Kommandeur, Anführer'
- {H} ταγόναγα· Μακεδονική τις ἀρχή 'ein makedonischer Rang'
- griech. ταγός 'Kommandeur' + ἄγων 'Führer'
- τεθολώς tetʰolṍs '?'
- {A} τεθολώς· ἀνάπλεως 'angefüllt'?, 'stromaufwärts'?
- *ὑφαίνειν hupʰainein 'anzetteln, anstiften'
- {A} ὑφαίνει· ἐμπρῆσαι. ὑφᾶται. 'anzünden, zettelt an'
- griech. ὑφαίνειν hypʰainein 'weben' hat im Makedonischen offenbar nur die Sondernbedeutung 'anzetteln, anstiften'
- Φ Α-Η Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω
- φώγω pʰôgō 'ich heile'
- Χ
- Ψ
- Ω
Die antiken Makedonier waren selber nur zu einem Teil griechisch eigentlich. Dass Thraker und Illyrer dazu gehört haben, erwähnt hier keiner. Durch die jahrhundertlange Isolation mit den südlicheren gelegenen griechischen Siedlungen, hat sich das dorische stark anders entwickelt, so dass Eumenes der griechische Feldherr ja extra sogar einen Übersetzer für die Ausübung seiner Befehle an das makedonische Herr gebraucht hat... Makedonier durften auch anfangs nicht an den olympischen Spielen teilnehmen. Aber das wird auch gern vergessen.
Küsschen.
Und als sie doch zugelassen wurden, mussten einige Mitstreiter ihre hellenische Abstammung erst beweisen.
Ist doch alles eigenartig, oder nicht?
Ich kann' dir leider das Buch nicht mehr nennen, woher ich das hab'. Ist schon länger hier. Es war ein eigenes, detalliertes über die Olympischen Spiele.
Stimmt aber echt, dass sie anfangs nicht mitmachen durften.
[FONT="]*[FONT="]ἄ
[/FONT][FONT="][FONT="]βαγν[/FONT][FONT="]ον [/FONT]ábagnon 'Rose'[/FONT]
[/FONT][/FONT]
- [FONT="]{[FONT="]H} [/FONT][FONT="]ἄ[/FONT][FONT="]βαγνα[/FONT][FONT="]· [/FONT][FONT="]ρ[/FONT][FONT="]όδα[/FONT] 'Rosen' >>[/FONT]
- japhetit[FONT="]. *вaɢ- 'Pflanze', [/FONT]باغ [FONT="]bāġ 'Garten', got.[/FONT]
[FONT="][FONT="]ἀγέρδα [FONT="]agérda 'wilder Birnbaum'[FONT="]P
[/FONT][/FONT][FONT="]446[/FONT][/FONT]
[/FONT][/FONT]
[FONT="]albanisch - i eger, e eger, - der, die wilde .........[/FONT]
, alb. ah 'Buche',
- [FONT="]
[FONT="]ἄ[FONT="]ξος[/FONT][/FONT]áxos 'eine Holzart'[/FONT]
albanisch daje, e dave - teilen
- [FONT="]
[*][FONT="]*δαίτο[FONT="]ςdaítos 'geteilt'[/FONT][FONT="][/FONT]
[*][/FONT][/FONT]
- [FONT="]{H} δαίτας· μεριστάς 'geteilte' (Akkusativ Pl. fem.)[/FONT]
- idg. *dāi-, griech. δαίεσθαι daíestʰai 'teilen'
albanisch- dru - holz
- [FONT="]
[*][FONT="]δάρυλλος dárullos 'Eiche'~[/FONT][/FONT]
- [FONT="]{H} δάρυλλος· ἡ δρῦς 'die Eiche' >>[/FONT]
- [FONT="]idg. *deru 'Baum', aind. दारु dâru 'Holz', griech. δρῦς drûs 'Eiche'[/FONT]
*δέαςdéas 'Tag'
- {H} ἰν δέᾳ· μεσημβρίᾳ 'Mittag' >>
- idg. *en dıéʊai 'am Tag'
Albanisch - DITA - TagAlbanisch - e madhia - das Große, der Große. Leka i madh- Alexander der Große.
Ἠμαθίη Ēmatʰíē 'Grasland' (alter Name Makedoniens)
- {H} Ἠμαθίη· Μακεδονία 'Makedonien' >>
[FONT="]albanisch - Baqe - garten[/FONT]
- [FONT=Α]Α[/FONT] [FONT=Α]Α | Β | [/FONT][FONT=Α]Γ | [/FONT][FONT=Α]Δ | [/FONT][FONT=Α]Ε | Ζ | [/FONT][FONT=Α]Η | [/FONT]Θ-Ω
[font="][FONT="]albanisch - i eger, e eger, - der, die wilde .........
, alb. ah 'Buche',
albanisch daje, e dave - teilen
albanisch- dru - holz
- [FONT="]~[/FONT]
Albanisch - DITA - TagAlbanisch - e madhia - das große, der Große. Leka i madh- Alexander der Große.
dann habt ihr ja doch mehr von den griechen als euch lieb ist
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen