Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Endlosschleife: Mazedonier vs. Griechen

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Gotse Delchev - Wikipedia, the free encyclopedia

Yugoslav authorities, in contrast, exerted efforts to claim Delchev for the Macedonian national cause,[SUP][61][/SUP] and started measures that would overcome the pro-Bulgarian feeling among parts of its population.[SUP][62][/SUP] As a consequence the Bulgarophobia increased in Vardar Macedonia to the level of state ideology.[SUP][63][/SUP] Aiming to enforce the belief Delchev was an ethnic Macedonian, all documents written by him in standard Bulgarian were translated into the standartized in 1945Macedonian language, and presented as originals.[SUP][64][/SUP]


Als aus svoboda sloboda wurde vor lauter yugoslawischer BULGAROPHOBIA
icon_zitter.gif


.
 
Ach von FYROM falsch übersetzte...

Vorneweg zum Interview, es wurde von einem Griechen ein "Bulgarophroner" interviewt.

Übrigens, in der Übersetzung ins Englische von den Fachjournalisten der EJRM haben sich eklatante Fehler eingeschlichen.

Bei Durchsicht des hier so gern gepostete Interviews fällt jemandem der des Griechischen mächtig ist auf, dass da nicht ganz korrekt übersetzt wurde:


Er sagte, laut oben gepostetem Scan:

Ό,τι κι αν είναι αυτό το πότισμα,αυτό μας δροσίζει και μας έκανε να στρέψουμε τα κλαδιά μας προς εκείνο το μέρος προς το οποίον ομολογούμεν ότι τίποτε δεν μας συνδέει και να φύγουμε από σας με τους οποίους έχομεν ένα αίμα και μία ιστορία

Whatever it is that watering, it refreshes us and made us turn our branches to that part which is to confess that nothing unites us and to run from you with which we share the same blood and the same history

Ein kleiner Unterschied zu and to run from you with which we do not share the same blood and history.

Des weiteren steht im griechischen Text:

"αυτό είναι τρόπον τινά μία διαμαρτυρία εναντίον της ελληνικής αδιαφορίας"

Korrekt übersetzt heißt das:
"This is in some way a protest against Greek indifference (for us)" und nicht
"This is in some way a protest against Greek interest (in us)".

Das ist Propaganda, Freunde der Sonne.

Schon peinlich...

Stimmt es eigentlich, dass die Brüder von diesem Ehrenhaften Helden als Bulgaren in Jugoslawien exekutiert wurden, laut wikipedia?

His two brothers, Petar and Georgi also participated in IMARO.[SUP][2][/SUP] During the First and the Second world wars, when Vardar Macedonia was anexed by Bulgaria, they supported Bulgarian authorities.[SUP][3][/SUP] As result, after 1944 they were imprisoned in SFR Yugoslavia in concentration camps, where both were killed in 1950 and 1951 respectively.[SUP][4][/SUP]

Seine Brüder hatten jedenfalls keine BULGAROPHOBIA, ganz im Gegenteil
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben