Es sind eine Menge Worte in dieser Liste enthalten, mit denen ich nichts anzufangen weiß, dafür aber auch viele, die selbst im heutigen Griechisch existieren und Sinn ergeben.
[FONT="]βηματίζειν [/FONT]
beispielsweise ist auch heute mit der gleichen Bedeutung gebräuchlich. OK, die Endung -ειν ist ein Infinitiv und der wurde im griechischen im Mittelalter abgeschafft, aber jeder Grieche benutzt heute das Wort [FONT="]βηματίζω [/FONT]
für die gleiche Bedeutung wie in der Liste.
Gleiches gilt beispielsweise auch für [FONT="]γοητεύειν, [/FONT]
[FONT="]ἐταῖρο[/FONT]ς, μάγειρος, [FONT="]ἀ[FONT="]κόντιον[/FONT].
Leider ist zu [/FONT]
[FONT="]Βίλιππος [FONT="]Bílippos[/FONT] [/FONT]
[FONT="]< griech. Φίλιππος nur [/FONT]
[FONT="]"ein Männername" angegeben. Im griechischen (auch im neugriechischen)[/FONT] bedeutet dieser Name "Pferdefreund".
[FONT="]ἐπιδειπνίς ist ein rein griechisches Kompositum und bedeutet (lt Neugriechisch επί του δείπνου) "nach dem Mahl". Passt also gut zur angegebenen Bedeutung "Nachtisch". [/FONT]
Das jetzt nur als Kommentar zu einigen Einträgen dieser Liste. Schon Wahnsinn, dass sich sogar die griechische Rechtschreibung kaum verändert hat seit dieser Zeit.