Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Gjuha shqipe / Albanski / Albanische Sprache - LESSON ONE! :D

  • Ersteller Ersteller Albo-One
  • Erstellt am Erstellt am
Jop, bloß auseinander, also a po shkojna (Kosovo-Albanisch)



regionalbedingt.
Woher aus Kosovo?

Da du meinen ersten Beitrag in meinem Vorstellungsthread zitiert hast, müsstest du das wissen.
Ich komme aus Prishtina/Kodra e Diellit aber wollte dir nur zeigen, dass es bei der albanische Sprache nicht nur eine Wort für die selbe Sache/Ding gibt.
 
Was heißt:

  1. Tod den Ehrenlosen?
  2. Dort wo ein Albaner ist ist albanisches Land
  3. Lieber stehend sterben als kniend lebend
  4. Huhu ich heiße Dadi und sammle Briefmarken und bin ein geselliger lustiger Mensch.
Will bald Urlaub in Albanien machen damit komme ich sicher weit.


1. Vdekje pabesve
2. Aty ku asht nje shqiptar, eshte toka shqiptare
3. Ja i vdekur, ja i lir
4. Huhi une thirrna dadi und mledhi marka postave edhe jam nje njeri i shoqrushem.
 
Was heißt:

  1. Tod den Ehrenlosen? = vdekja e personave pa nderi (ist regional verschieden)
  2. Dort wo ein Albaner ist ist albanisches Land -> atje ku ka shqiptar eshte toka shqiptareve
  3. Lieber stehend sterben als kniend lebend -> Ma mire me vdek ne kambe si me jetu ne gju krejt jeten (regionalbedingt)
  4. Huhu ich heiße Dadi und sammle Briefmarken und bin ein geselliger lustiger Mensch. ->Hej, emri im eshte Dadi edhe une e kam zakon me kolektu pulla te postaves edhe una jam një person me shume humor (umgeändertt in ->Hey mein Name ist Dadi und meine Gewohnheit ist es Briefmarken zu sammeln und ich bin ein Mensch mit viel Humor -)
Will bald Urlaub in Albanien machen damit komme ich sicher weit.

..
 
Zuletzt bearbeitet:
Hej, emri im eshte Dadi edhe une e kam zakon me kolektu pulla te postaves edhe una jam një person me shume humor :cool:
 
ha moune = Verzehre Scheide
more vesh kalafi = du verstehen?????
kifsha baben = ich werde Geschlechtsverkehr mit deinem Erzeuger tätigen
me hetsh shum buke sot = Ich habe heute viel Brot verzehrt
ti nuk ke deri = du hast keine Ehre
 
Zurück
Oben