Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Mehmet Akif Ersoy

Albanesi2

Gesperrt
Mehmet Akif Ersoy

makif.jpg


Der Mann der die türkische Nationalhymne schrieb , war albanischstämmig

(Vater Albaner , Mutter Usbekin)

http://en.wikipedia.org/wiki/Mehmet_Akif_Ersoy

Mehmet Akif Ersoy (1873 - 1936) was a Turkish poet. He wrote the lyrics of the Turkish National Anthem, İstiklâl Marşı (The March of Independence in English) – which was adopted in 1921. He is accepted by Turks as the "National Poet". The lyrics were originally written as a poem in a collection of his writings. Paradoxically, one of his most famous works, a book called Safahat, was not widely read or published until recently.

He is also said to have written a commentary upon the Qur'an which he later burned on discovering that it was to be published by the new secular government in Turkish instead of the original Arabic, and used in secular education.

Although Albanian by birth and deeply religious, he is held as a nationalist figure in Turkey. In fact his real allegiance was somewhere in between Turkish and Islamic identities, and he was something of the Namik Kemal of his time. Deeply upset by the strongly secular nature the republic took soon after the sultanate was abolished in 1923, he left Turkey for Cairo to teach Turkish, and returned only shortly before his death in 1936.

He was interned in the Edirnekapi Cemetery in Istanbul.


Türkische Seite über ihm:


http://www.mehmetakifersoy.com/main/ana.asp

Albanische Immigrantenseite in der Türkei , über ihm:

http://www.arnavut.com/mehmetakifersoy.php
 
Die türkische Nationalhmyne im ton

http://kurt.norgaz.de/Tuerkei/01_02.php

http://www.tcberlinbe.de/de/turkei/audio/national.wav





http://de.wikipedia.org/wiki/Istiklâl_Marsi

Der İstiklâl Marşı (dt.: Freiheit- bzw. Unabhängigkeitsmarsch) ist seit dem 12. März 1921 die Nationalhymne der Republik Türkei. Der Verstext stammt von dem Dichter Mehmet Akif Ersoy, die Musik von Zeki Üngör. Vers und Musik des İstiklâl Marşı wurden in einem Wettbewerb ausgewählt.

Originaltext in Türkisch

'Korkma! sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklâl!
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
"Medeniyyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
Doğacaktır sana vaadettiği günler Hak'kın;
Kimbilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri "toprak" diyerek geçme, tanı!
Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şüheda!
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden, ilahi şudur ancak emeli;
Değmesin mabedimin göğsüne na-mahrem eli!
Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli
O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
Her cerihamdan, ilahi, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruh-i mücerret gibi yerden naşım;
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal;
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal!
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hak'ka tapan milletimin istiklal!
Der Unabhängigkeitsmarsch wurde am 12. März 1921 eingeführt. Zuvor hatte man in einem Wettbewerb nach der besten Lösung für den National-Marsch gesucht. Den Text schrieb der Dichter Mehmet Akif Ersoy. 24 Komponisten beteiligten sich an einem weiteren Wettbewerb zur Auswahl der musikalischen Komposition. Es wurde schließlich die Musik von Ali Rifat Çagatay dem Text unterlegt. Zunächst benutzte man diese Melodie acht Jahre. Dann änderte man die Komposition und benutzte von nun an ein Arrangement, das der Leiter des Symphonieorchesters des Präsidenten Zeki Üngör geschrieben hatte. Nur die ersten beiden Strophen werden als Hymne gesungen.




Deutsche Übersetzung

Fürchte nicht, die in dieser Morgendämmerung wehende rote Fahne kann nicht vergehen,
Solange das allerletzte Herdfeuer, das in meiner Heimat brennt nicht erloschen ist.
Sie ist der Stern meines Volkes, sie wird leuchten;
Mein ist sie, allein meinem Volk gehört sie.

Verziehe, um Gottes Willen, nicht dein Antlitz, du, empfindsamer Halbmond! 1)
Lächle meinem heldenhaften Volk zu! Warum diese Heftigkeit, warum dieser Zorn?
Unser vergossenes Blut wird dir sonst nicht zu eigen werden 2)
Unabhängigkeit, das ist das Anrecht meines an Gott betetenden Volkes!






--------------------------------------------------------------------------------

1) Der Dichter läßt in dem Wort hilal zwei für uns fremde Bedeutungen zusammengehen: hilal - der Halbmond (gemeint ist der Halbmond auf der türkischen Fahne als Symbol der türkischen Nation.

hilal - die mondsichelförmigen Augenbrauen, mit der er die Bedeutung von nazli - sich bitten lassend, sich zierend, abweisend launisch und cehre catmak - ein mürrisches Gesicht aufsetzen, die Augenbrauen zusammenziehen, dann verbinden kann.

2) Das hier verwendete Wort helal meint - vor allem im Sinne göttlich gesicherten Rechts; rechtmäßig erlaubt, legitim, rechtmäßig erworbenes Gut.
 
WOW! Ich hab von ihm gehört aber wusste nicht das er Albaner ist!
Danke für diesen Beitrag @ Abanesi und auch danke an dich für das bild @ Magnificient :wink:
 
Der Typ sieht voll wie mein Vater ähnlich :lol:

Zufälligerweise heisse ich auch Akif , aber die albanische Version "Haqif"

Hadschif ausgesprochen.
 
Ist schon krass , das ein 70 Millionen , nein Sorry sogar ein 80 Millionen Volk , von einen Albaner ihre Natonalhymne schrieben liessen.


Mehmet Akif Ersoy aber vergass seine albanische Wurzeln nie:


http://www.arnavutum.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=4


BEN ARNAVUDUM
Türk Arapsız yaşamaz, kim ki 'yaşar' der delidir,

Arab'ın, Türk ise hem sağ gözü, hem sağ elidir.

Veriniz baş başa; zira sonu hüsrân-ı mübin,

Ne hükûmet kalıyor ortada, billâhi ne din!

'Medeniyyet' size çoktan beridir diş biliyor;

Evvela parçalamak, sonra da yutmak diliyor.

Arnavutlar size ibret olacakken halâ,

Ne bu şûride (bulanık) siyaset, ne bu fâsid (bozuk) dâva?

Görmüyor gittiği yanlış yolu, zannım, çoğunuz,

Size rehberlik eden haydudu artık kovunuz!

Bunu benden duyunuz, ben ki evet Arnavudum...

Başka bir şey diyemem... İşte perişan yurdum!.."

Mehmet Akif Ersoy
 
Al-Alban-Maqedonia schrieb:
Ist schon krass , das ein 70 Millionen , nein Sorry sogar ein 80 Millionen Volk , von einen Albaner ihre Natonalhymne schrieben liessen.

Du solltest nie vergessen, dass die Türkei schon immer ein Vielvölkerstaat war, es bis zum heutigen Tage ist und auch immer sein wird.
 
Zurück
Oben