Melvin Gibsons Gesperrt 12 Mai 2011 #21 Ay ve yildiz schrieb: du kannst kein türkisch... Zum Vergrößern anklicken.... Das liegt vielleicht daran, dass ich mit arabische Schrift und ascerbaidschanische Schrift schreibe und das eine oder andere halt anders ist. Anladinmi Trabzonlu seni
Ay ve yildiz schrieb: du kannst kein türkisch... Zum Vergrößern anklicken.... Das liegt vielleicht daran, dass ich mit arabische Schrift und ascerbaidschanische Schrift schreibe und das eine oder andere halt anders ist. Anladinmi Trabzonlu seni
A AyYıldız Guest 12 Mai 2011 #23 AMASRA schrieb: Bazi kizlar öyle bir yürüyorki yogurt kabini beline baglasan 10 metre sonra ayran olur! Zum Vergrößern anklicken....
AMASRA schrieb: Bazi kizlar öyle bir yürüyorki yogurt kabini beline baglasan 10 metre sonra ayran olur! Zum Vergrößern anklicken....
W Wildfox Guest 12 Mai 2011 #24 Ay ve yildiz schrieb: :verwarnung: :freudance: Zum Vergrößern anklicken.... Nein, nicht so streng... vllt. kennt er nur die Wörter und deswegen hat er es geschrieben...
Ay ve yildiz schrieb: :verwarnung: :freudance: Zum Vergrößern anklicken.... Nein, nicht so streng... vllt. kennt er nur die Wörter und deswegen hat er es geschrieben...
A AyYıldız Guest 12 Mai 2011 #25 Turca schrieb: Nein, nicht so streng... vllt. kennt er nur die Wörter und deswegen hat er es geschrieben... Zum Vergrößern anklicken.... ja ja ..er weißt bestimmt, was es bedeutet wenn ich mod wäre, hätte ich ihm schon längst eine verwarnung gegeben
Turca schrieb: Nein, nicht so streng... vllt. kennt er nur die Wörter und deswegen hat er es geschrieben... Zum Vergrößern anklicken.... ja ja ..er weißt bestimmt, was es bedeutet wenn ich mod wäre, hätte ich ihm schon längst eine verwarnung gegeben
I IbishKajtazi Guest 12 Mai 2011 #26 Ay ve yildiz schrieb: ja ja ..er weißt bestimmt, was es bedeutet wenn ich mod wäre, hätte ich ihm schon längst eine verwarnung gegeben Zum Vergrößern anklicken.... Ich habe damit niemanden gemeint, habe nur das geschrieben, was mir auf türkisch bekannt ist.
Ay ve yildiz schrieb: ja ja ..er weißt bestimmt, was es bedeutet wenn ich mod wäre, hätte ich ihm schon längst eine verwarnung gegeben Zum Vergrößern anklicken.... Ich habe damit niemanden gemeint, habe nur das geschrieben, was mir auf türkisch bekannt ist.
A AyYıldız Guest 12 Mai 2011 #28 Albo-One schrieb: Ay ye yildiz, hayatimsin, sen benim herseyimsin! Nasilsin? Zum Vergrößern anklicken.... sagol, iyiyim...seni sormali ?
Albo-One schrieb: Ay ye yildiz, hayatimsin, sen benim herseyimsin! Nasilsin? Zum Vergrößern anklicken.... sagol, iyiyim...seni sormali ?
Barbaros Geek 12 Mai 2011 #29 Melpomeni schrieb: Komm mir ned so, pürschtli. Wegen diesem "her". Das war Släng! Zum Vergrößern anklicken.... Ja aber ohne dieses "her" klingt das irgendwie ganz unsinnig. Ben gün şarkı söylerim = Ich singe Tag lieder Ben hergün şarkı söylerim = Ich singe jeden Tag Lieder
Melpomeni schrieb: Komm mir ned so, pürschtli. Wegen diesem "her". Das war Släng! Zum Vergrößern anklicken.... Ja aber ohne dieses "her" klingt das irgendwie ganz unsinnig. Ben gün şarkı söylerim = Ich singe Tag lieder Ben hergün şarkı söylerim = Ich singe jeden Tag Lieder