Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Übersetzungen

Mein zweiter Versuch: (Albanischexperten wie Pejan können mich gerne korrigieren, sowohl den vorher als auch jetzt)

https://www.youtube.com/watch?v=PeNyaAgCufM

(x2)

In diesen Zimmer voller Einsamkeit
Für die Sehnsucht und Langeweile
Gedulde Herz, gedulde dich
Im Exodus gibt es kein Glück

Es tut mir weh, ich lebe umsonst
Die fremden Strassen mache ich mit Tränen nass
Ohne jemanden zu kennen, ohne es zu wissen
Meine Jugend verging in Einsamkeit

Und wenn ich sterbe, und wenn ich sterbe
Ist es mir egal
Und einmal will ich an meinem Platz sein
Exodus, Exodus*
Die meine Seele verbrannt hat

*Kann man auch mit Exil, Ausland etc. eintauschen, geht um Heimweh.


In diesen Zimmer voller Einsamkeit
Für die Sehnsucht und Langeweile ----> Voller Sehnsucht und Trauer
Gedulde Herz, gedulde dich
Im Exodus gibt es kein Glück ----> In der Fremde gibt es keine Freude

Es tut mir weh, ich lebe umsonst
Die fremden Strassen mache ich mit Tränen nass
Ohne jemanden zu kennen, ohne es zu wissen -----> Ohne jemanden zu kennen, ohne jemanden zu wissen
Meine Jugend verging in Einsamkeit ----> Vergeht meine Jugend in Einsamkeit

Und wenn ich sterbe, und wenn ich sterbe
Ist es mir egal
Und einmal will ich an meinem Platz sein ----> Und noch einmal will ich in meiner Heimat sein
Exodus, Exodus -----> Fremde, Fremde
Die meine Seele verbrannt hat



Kurbet ist wohl am ehesten mit Fremde zu übersetzen, vllt können das die türkischen Mituser nochmal bestätigen ?!
 

ok, also ich habs jetzt mal versucht zu übersetzen, und habs dann mit ner englischen abgeglichen, dürfte sinngemäß alles passen, aber wenn wer Verbesserungsvorschläge hat, nur zu :D

Dass meine Augen erwachen,
mit dem Licht deines Blickes,
darum bitte ich Gott

Dass meine Mutter nicht stirbt
und dass mein Vater mich nicht vergisst,
darum bitte ich Gott

Dass du an meiner Seite bleibst
und mich niemals verlässt, mein Schatz
darum bitte ich Gott

Dass meine Seele nicht ruht
wenn es darum geht dich zu lieben, mein Schatz
darum bitte ich Gott

Für die Tage die mir bleiben
und die Nächte, die noch kommen werden
Bitte ich Gott.
Für die Kinder meiner Kinder
und die Kinder deiner Kinder
Bitte ich Gott

Dass mein Volk nicht so viel Blut vergießt
und meine Leute sich erheben
darum bitte ich Gott
Dass meine Seele nicht ruht,
wenn es darum geht, dich zu lieben, mein Schatz
Darum bitte ich Gott

Eine Sekunde des Lebens mehr dir zu geben
und mein ganzes Herz dir hinzugeben
Eine Sekunde des Lebens mehr dir zu geben
und für immer an deiner Seite zu bleiben
eine Sekunde des Lebens mehr - darum bitte ich Gott

Dass ich aus Liebe sterbe,
und du es bist, in die ich mich verliebe,
und dass deine Stimme dieses Herz sein möge
darum bitte ich jeden Tag.

etc... (beginnt nochmal von vorn)
 
Elita 5 - E urrej shiun - YouTube

Në kitarë teli i këputur
ndali këngën më të bukur
por s'e ndali shiun në kët qytet

Die an der Gitarre ausgerissenen Saite
hat das schönste Lied unterbrochen
aber es hat nicht den Regen in dieser Stadt gestoppt.


Ku je buza e paputhur
dashuria ime e humbur
n'mes të rrugës unë po lagem vetë

Wo bist du, ungeküsste Lippe
Meine verlorene Liebe
In der Mitte des Weges einsam werde ich nass


I harruar si një letër e djegur
në kët rrugë pa adresë kam mbetur

Vergessen, wie ein verbranntes Blatt Papier
auf dieser Straße stehe ich nun ohne Adresse


( Refreni )

E urrej shiun kur bie
se një herë ma fiku një zjarr
një zjarr dashurie
I urrej lotët e mi
sepse i ngjajnë një shiu
që më ndau nga ty

Ich hasse den Regen wenn er fällt
denn einmal hat er mir ein Feuer gelöscht
Das Feuer der Liebe
ich hasse meine Tränen
weil sie jenem Regen ähnlich sind
der mich von dir getrennt hat


Dashuria ish dikur
vetë kornizë pa pikturë
që askund nuk e shoh në mur

Die Liebe war einst
nur ein Rahmen ohne Bild
welches ich nirgends an der Wand sehe



I harruar si një letër e djegur
në kët rrugë pa adresë kam mbetur

Vergessen, wie ein verbranntes Blatt Papier
auf dieser Straße stehe ich nun ohne Adresse


( Refreni x2)

Ti ndoshta ishe një rrufe
që erdhe shpejt
dhe kur shkove nuk e dita as e di
por këngën edhe shpresën
i le të treten nëpër shi
uuuuuuuu

Du warst vielleicht ein Blitz
der schnell gekommen ist
und als du gegangen bist hab ich es nicht gewusst
aber das Lied und die Hoffnung
lässt du im Regen zerfallen
uuuuuuuuuu
 
Kein Spam bitte, wenn ihr ansonsten keine Wünsche habt oder nichts zu übersetzen, dann verschont dieses Thema.
 
Zurück
Oben