Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

bedeutung des wortes kosovo-kosova

was bedeutet auf albanisch übersetzt eigentlich amsel?

im südslawischen heißt kos - amsel. ist das auch im albanischen so? :help::help:
Kosovo heisst auf Serbisch Amselland.
Auf Albanisch heisst eigentlich dieses Gebiet Dardania.

Weiss eigentlich gar nicht, wieso die meissten nicht einfach Dardania sagen und immer noch Kosova, ein "albanisiertes" Wort aus dem serbischen, genau so wie die meissten Städte im Kosovo.
Obiliq finde ich ganz lustig, weil die Stadt Obilic ihren Namen vom serbischen Volkshelden Milos Obilic trägt. Das wäre so, als ob die Serben in Serbien eine Stadt Skanderbegic nennen würden oder so.

Aber vielleicht dürfen sie all die Namen nicht ganz ändern. Die Albaner halten sich bezüglich ihrer Unabhängigkeitsausrufung an den Ahtisaari-Plan. Weiss nicht wie das dort mit den Orts- und Land-Namen geregelt ist. Ich weiss es nicht.
 
Zurich;957334[B schrieb:
]Kosovo heisst auf Serbisch Amselland[/B].
Auf Albanisch heisst eigentlich dieses Gebiet Dardania.

Weiss eigentlich gar nicht, wieso die meissten nicht einfach Dardania sagen und immer noch Kosova, ein "albanisiertes" Wort aus dem serbischen, genau so wie die meissten Städte im Kosovo.
Obiliq finde ich ganz lustig, weil die Stadt Obilic ihren Namen vom serbischen Volkshelden Milos Obilic trägt. Das wäre so, als ob die Serben in Serbien eine Stadt Skanderbegic nennen würden oder so.

Aber vielleicht dürfen sie all die Namen nicht ganz ändern. Die Albaner halten sich bezüglich ihrer Unabhängigkeitsausrufung an den Ahtisaari-Plan. Weiss nicht wie das dort mit den Orts- und Land-Namen geregelt ist. Ich weiss es nicht.

Falsch, richtig übersetzt heißt das: zur Amsel gehörig.

Ovo bedeutet doch nicht Land. :mrgreen:
 
es gibt noch andere serbisierte wörter. z.B sagen wir in Kosovo zum Blinker "smigovac"
bein Schach spielen sagen machne auch Kral und Kralic
 
Falsch, richtig übersetzt heißt das: zur Amsel gehörig.

Ovo bedeutet doch nicht Land. :mrgreen:
Die Endung -ovo ist im Genitiv. Das weiss ich. Musst mir nicht erklären.
Wollte es aber irgendwie auf Deutsch übersetzen, wo es halbwegs vernünftig tönt, aber das selbe gemeint ist: Amselland, Amsellanien,..etc... wie auch immer. Im Deutschen gibts nun mal andere Endungen.
 
Die Endung -ovo ist im Genitiv. Das weiss ich. Musst mir nicht erklären.
Wollte es aber irgendwie auf Deutsch übersetzen, wo es halbwegs vernünftig tönt, aber das selbe gemeint ist: Amselland, Amsellanien,..etc... wie auch immer. Im Deutschen gibts nun mal andere Endungen.

Ok, Herr Professor Zurich. :cool:
 
es gibt noch andere serbisierte wörter. z.B sagen wir in Kosovo zum Blinker "smigovac"
bein Schach spielen sagen machne auch Kral und Kralic
Wieso sagt ihr bei der Farbe Orange: Boja Portokalli???
Boja heisst in unserer Sprache "Farbe" und Portokalis heisst auf Griechisch Orange. Vor allem dass ihr griechische Wörter habt, wundert mich. Seid doch nicht mit denen ethnisch-verwandt oder so. ???
 

Das Veto kannst Du Dir sonst wohin stecken? Dardania war und ist albanisch und nicht griechisch.
was heißt auf albanisch amselfeld?

Fushë-Cerrë

Birne heißt Dardh:toothy2::toothy2:
Dardania leitet sich von Dardha ab. Land der Birnen :mrgreen:

Kosovo heisst auf Serbisch Amselland.
Auf Albanisch heisst eigentlich dieses Gebiet Dardania.


Weiss eigentlich gar nicht, wieso die meissten nicht einfach Dardania sagen und immer noch Kosova, ein "albanisiertes" Wort aus dem serbischen, genau so wie die meissten Städte im Kosovo.
Obiliq finde ich ganz lustig, weil die Stadt Obilic ihren Namen vom serbischen Volkshelden Milos Obilic trägt. Das wäre so, als ob die Serben in Serbien eine Stadt Skanderbegic nennen würden oder so.

Aber vielleicht dürfen sie all die Namen nicht ganz ändern. Die Albaner halten sich bezüglich ihrer Unabhängigkeitsausrufung an den Ahtisaari-Plan. Weiss nicht wie das dort mit den Orts- und Land-Namen geregelt ist. Ich weiss es nicht.

Obilic heisst auf Albanisch Kastriot ::lol: - Jetzt seit man angefangen hat den Orten wieder albanische Namen zu geben.

Ausserdem stimmt doch. Wieso sagen wir nicht Republika e Dardanis. :mrgreen: Klingt doch viel schöner :mrgreen:

es gibt noch andere serbisierte wörter. z.B sagen wir in Kosovo zum Blinker "smigovac"
bein Schach spielen sagen machne auch Kral und Kralic

Blinker? Da sagen wi Shmingavc - ist ja wirklich slawisch. :mrgreen:
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben