Komisch bei Koranübersetzung ins Deutsche fragst du nicht, sondern postest fleißig copy paste.
Warum wohl?
wirklich nicht? ah, Jovan, frag mal die Sunniten hier... ich habe da ein rißigen Archiv ...
nein, eben nicht, Du liest z.B "vernichten", da steht aber "verloren" (oder umgekehrt), Du liest z.B Trinität so wie Du es kennst, da steht aber kein Trinität... NT enthält auch viele Wörter mit "Hölle", Du liest aber völlig was anders.... und DAS selbe wurde z.B auch mit "Bibel auf Gerechter Sprache" getan, zwar alles gut gemeint, passt aber nicht mit dem Urtext.... so z.B wird umgedeutet, damit man nicht erkennt das früher völlig normal war das Frauen nicht mit Rabbiner sprechen dürfen und die haben es so Übersetzt, als wäre das nicht so gewesen... also Zeitlich angepasst, nun, wie oft wurde denn das getan, zeitlich angepasst? ich bitte dich....man soll ehrlich sein.hast doch gesehen, die übersetzungen sind 1 zu 1 richtig.