Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Ich hasse diese Themen!!

Das ist aber jetzt extra für die Werbung überspitzt ... :lol:



Wer isn die Dame? Ist es Melinda? :haha: :haha:


Das ist nicht überspitzt, die reden wirklich so, ich dachte, dass du Sprachtalent es übersetzen könntest. Allein bei kroatischen Dialekten wird es schon extrem anstrengend, aber da du ja slowenisch mühelos verstehst und sogar russisch, dürfte das kein Ding sein :D

https://youtu.be/VzY3BjrSDC4

hier verstehe ich ziemlich viel. Als ich das Lied mal hörte dachte ich russisch wäre ja einfach, dann hab ich neulich so eine Wolga Doku gesehen, wo man das Russisch mit untertiteln oder mit Sprecher hattte, weiß nicht mehr. Hab lange gebraucht, um das überhaupt als russisch zu identifizieren, dachte erst das sei Finnisch oder so :lol: Ich bin jedenfalls weit entfernt von verstehen der Sprache.

Diese myteriöse Bulgarin scheint ein ähnliches Sprachtalent zu haben, wie du, keiner weiß wer sie ist.
 
Das ist nicht überspitzt, die reden wirklich so, ich dachte, dass du Sprachtalent es übersetzen könntest. Allein bei kroatischen Dialekten wird es schon extrem anstrengend, aber da du ja slowenisch mühelos verstehst und sogar russisch, dürfte das kein Ding sein :D

hier verstehe ich ziemlich viel. Als ich das Lied mal hörte dachte ich russisch wäre ja einfach, dann hab ich neulich so eine Wolga Doku gesehen, wo man das Russisch mit untertiteln oder mit Sprecher hattte, weiß nicht mehr. Hab lange gebraucht, um das überhaupt als russisch zu identifizieren, dachte erst das sei Finnisch oder so :lol: Ich bin jedenfalls weit entfernt von verstehen der Sprache.

Diese myteriöse Bulgarin scheint ein ähnliches Sprachtalent zu haben, wie du, keiner weiß wer sie ist.



Na ja, ich spreche hier auch nur über meine Erfahrung, also mit Leuten die ich kenne, ich rede von keinen Dokus, keinen überspitzten Dialekten oder sonst was,
natürlich auch keine wissenschaftlichen Abhandlungen.
Mich verwndert es, wenn ex-jugos slowenisch oder gar mazedonische nicht verstehen. Und Ja, es ist natürlich auch der Sinn hinter dem Gesagten gemeint.

vllt liegt es daran, dass ich meine Muttersprache noch richtig in der Schule gelernt hab :d keine Ahnung, oder ich hab viel zu viel Kontakt mit Auslöndern.

Ich kenne diese Bulgarin nicht. Aber die Bulgarinnen sind nicht ohne, also die haben manchmal schon viel drauf. :NEIN:
Somit Würde ich das jetzt nicht unbedingt unterschätzen wobei das "Verstehen der slawischen Sprachen" wahrlich keine Kunst ist.
 
Es ging um Verständigung und die ist eben nicht wirklich gegeben. Und ich bezweifle auch dass es funktiniert, wenn einer kroatisch und der andere Russisch spricht. Aber nur dann wäre Verständigung im eigentlichen Sinne gegeben. Die Behauptung ist ja dass es die gleichen Sprachen sind. Davon hängt natürlich ab, wie man “verstehen” definiert. Sinngemäß verstehe ich auch viel, ebenso das hier:

hollandisch

[FONT=&quot]Het [/FONT]Nederlands is een West-Germaanse taalen de moedertaal van de meeste inwoners van Nederland, België en Suriname. In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal. Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl de Franse Westhoek en de regio rondom de Duitse stad Kleef van oudsher Nederlandstalige gebieden zijn, en daar Nederlandse dialecten mogelijk nog gesproken worden door de oudste generaties. Ook in de voormalige kolonie Indonesië kunnen in sommige gebieden de oudste generaties nog Nederlands spreken. Het aantal sprekers van het Nederlands in Verenigde Staten, Canada en Australië wordt geschat op ruim een half miljoen. De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.



und sogar hier

Nederlandsk har ved siden af hollandsk flere dialekter som brabantsk, limburgsk, zeeuws, achterhoeks, vestfrisisk, Stellingwarfsk, Twents, Veluwsk, groningsk og drentsk, m.fl. Standardnederlandsk blev først officielt fastlagt ved udgivelsen af bibelen kaldet Statenvertalingaf 1637. Flamsk er et dialekt af det nederlandske sprog. Dette kan henvise til standardnederlandsk med flamsk udtale eller til de egentlige flamske dialekter. I sprogvidenskabelig sammenhæng bruger man kun ordet flamsk om dialekterne vest- og østflamsk, der hører hjemme i det historiske Flandern (den vestlige del af Belgien og det nordligste hjørne af Frankrig)[SUP][kilde mangler][/SUP]. I resten af Belgien tales der fransk (vallonsk dialekt) og tysk.
 
:facepalm:

Ahhh Jure, ich glaub soweit "verstehen" wir uns garad total nicht. :lol:


Aber was hälst du von dem?

Sie haben keine Berechtigung Anhänge anzusehen. Anhänge sind ausgeblendet.


==>> https://ibb.co/jefxOH



Otče naš, ktory jesi v nebesah, nehaj sveti se ime Tvoje. Nehaj prijde kraljevstvo Tvoje, nehaj bude volja Tvoja, kako v nebu tako i na zemji. Hlěb naš vsakodenny daj nam dnes, i odpusti nam naše grěhy, tako kako my odpuščajemo našim grěšnikam. I ne vvedi nas v pokušenje, ale izbavi nas od zlogo. Ibo Tvoje jest kraljevstvo i moč i slava, na věky věkov. Amin.

Отче нaш, кторы јеси в небесaх, нехaј свети се име Твоје. Нехaј пријде крaльевство Твоје, нехaј буде вольa Твојa, кaко в небу тaко и нa земји. Хлеб нaш всaкоденны дaј нaм днес, и одпусти нaм нaше грехы, тaко кaко мы одпушчaјемо нaшим грешникaм. И не введи нaс в покушенје, aле избaви нaс од злого. Ибо Твоје јест крaльевство и моч и слaвa, нa векы веков. Aмин.
 

Anhänge

    Sie haben keine Berechtigung Anhänge anzusehen. Anhänge sind ausgeblendet.
Das hatte ich ja schon ganz am Anfang erwähnt. Bei den romanischen oder germanischen Sprachen hast du diese Ähnlichkeiten genauso. Trotzdem ist eine vertraute Verständigung kaum möglich, auch wenn sie einfacher ist, als wenn du nur die Sprache eines anderen Sprachzweiges drauf hast. Aber wie gesagt, hier ging es ja darum, dass man sich problemlos verständigen könnte zwischen Serbo-Kroatisch, Slowenisch und Mazedonisch und das stimmt einfach nicht. Verstehen ja, aber da ist es dann eben Definition, ab wann man Verstehen wirklich Verstehen nennt. Denn oftmals versteht man nur den Sinn, reimt sich den Rest dann einfach zusammen. Dadurch, dass die Grundwörter oft ähnlich sind, gerade die Pronomen, macht es das schon einfacher.

kyrillisch kann ich nicht und das e mit Häkchen macht mich auch wahnsinnig.
 
Das hatte ich ja schon ganz am Anfang erwähnt. Bei den romanischen oder germanischen Sprachen hast du diese Ähnlichkeiten genauso. Trotzdem ist eine vertraute Verständigung kaum möglich, auch wenn sie einfacher ist, als wenn du nur die Sprache eines anderen Sprachzweiges drauf hast. Aber wie gesagt, hier ging es ja darum, dass man sich problemlos verständigen könnte zwischen Serbo-Kroatisch, Slowenisch und Mazedonisch und das stimmt einfach nicht. Verstehen ja, aber da ist es dann eben Definition, ab wann man Verstehen wirklich Verstehen nennt. Denn oftmals versteht man nur den Sinn, reimt sich den Rest dann einfach zusammen. Dadurch, dass die Grundwörter oft ähnlich sind, gerade die Pronomen, macht es das schon einfacher.

kyrillisch kann ich nicht und das e mit Häkchen macht mich auch wahnsinnig.


Das von oben ist auf das Interslawisch bezogen (daher auch das ě) :D wobei wir uns mit dem verstehen jetzt schon besser verstehen. :mel:
 
Na ja, ich spreche hier auch nur über meine Erfahrung, also mit Leuten die ich kenne, ich rede von keinen Dokus, keinen überspitzten Dialekten oder sonst was,
natürlich auch keine wissenschaftlichen Abhandlungen.
Mich verwndert es, wenn ex-jugos slowenisch oder gar mazedonische nicht verstehen. Und Ja, es ist natürlich auch der Sinn hinter dem Gesagten gemeint.

vllt liegt es daran, dass ich meine Muttersprache noch richtig in der Schule gelernt hab :d keine Ahnung, oder ich hab viel zu viel Kontakt mit Auslöndern.

Ich kenne diese Bulgarin nicht. Aber die Bulgarinnen sind nicht ohne, also die haben manchmal schon viel drauf. :NEIN:
Somit Würde ich das jetzt nicht unbedingt unterschätzen wobei das "Verstehen der slawischen Sprachen" wahrlich keine Kunst ist.
Hört hört.....ante? Willst du immer noch dran fest halten.......

@dolls es wurde sogar behauptet einer aus dem Osten fyroms versteht den aus dem Westen fyroms nicht mal.....gut das du das mal gesagt hast.....versuchen hier mir einen Bären im tigerkleid aufzubinden....

.....wenn hier einer den anderen nicht verstanden hat doch nur, weil der eine den anderen gar nicht verstehen wollte vielleicht?!?

- - - Aktualisiert - - -

Slowenen und die aus fyrom mussten in der Schule nachsitzen......damit in Jugoslawien keinen Dolmetscher benötigt wurde.....LOL

- - - Aktualisiert - - -

Ach wir sind der Sache schon etwas näher....verstehen ging so lala nur verständigen nicht....:-D

wenn ich quasi in Berlin ne Semmel bestell bekomm ich was......:haha:
 
Klar bleibe ich dabei und das haben auch diverse Slawen hier bestätigt. Slowenisch und Mazedonisch sind andere Sprachen als Serbo-Kroatisch. Und da ist die Verständigung eben nicht problemlos, auch wenn Dolls eben hier den Sinn eines Satzes verstehen kann. Ich habe ja auch mehrfach den Vergleich Deutsch und Holländisch gebracht.

Und was den Osten und Westen von Maze angeht, wenn es da so ist, wie in Kroatien, dann kann das gut sein. Lass Indianer oder Ken in ihren Dialekten hier schreiben und kaum ein Jugo hier wird das sofort einwandfrei verstehen. Aber Dialekte sind da nicht der Maßstab, das hast du überall, du wirst auch jemanden, der Plattdütsch spricht nicht verstehen, das ist keine Kunst.

Und zur Kommunikation in YU wars eben ganz einfach, dass jedem in der Schule Serbokroatisch beigebracht wurde.


Vielleicht erklärt es dir Dolls, sie hat es schließlich auch versaut ;)
 
Die Themen sind wirklich eine Katastrophe..

Aber sind kaum noch User hier, leider Gottes sterben Foren aus, instagram und twitter sind heutzutage wohl das einzig wahre. Kaum Diskussionen und nur shitstorms.
 
Zurück
Oben