Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Mazedonisch für Anfänger.

Schon der Hammer, so ein kleines Land und soviele Dialekte. Habe viele Freunde in Stip. Ein paar Kilometer weiter in Kumanovo ist das schon mehr Serbisch als Mazedonisch, weiter oestlich Richtung Delcevo/Berovo eher Bulgarisch usw.

Ich bin dabei etwas Standardmazedonsich zu lernen, gleichzeitig noch den Stip Dialekt und fuer den E-Fall eben noch Serbisch, das versteht dann nahzu jeder (die Aelteren aus Jugo Zeiten und die Juengeren wegen TV und Musik)
 
Achtet bitte nicht auf die Rechtschreibung, ich kann eure Sprache leider nicht schreiben.

Was bedeutet:

ki puknim - Hat meine Oma immer gesagt, wenn sie satt vom Essen war
Duduleyka - Auch ein Überbleibsel der Sprache in meiner Familie (Fette Frau?)
Zastramota - Noch ein Relikt (Schäm dich?)
Paiko - Der Name des Berges, an dem das Dorf meiner Mama liegt
Gola Tsuka - Der höchste Gipfel des Berges
Tsuma - ein weiterer Gipfel des Berges
Skra - und noch einer


Versteht ihr das? Wenn ja, was bedeutet es genau?


Wenns geht, bitte keine gegenseitigen Vorwürfe :)

ki puknim - Meinst wohl kje puknam, bedeutet "Ich platze gleich".

sramota - Schäm dich.

Die anderen Wörter kann ich nicht verstehen.

Ist deine Oma aus der Rep. Makedonien?
 
kein skopjianer redet dort unten so, ihr habt einfach das bulgarische frisiert.....so in dem style wie die kroaten das serbo-kroatische frisiert haben um sich auf teufel komm raus von bulgaren bzw. serben zu unterscheiden......voll peinlich.:toothy4:


Da du dich ja mit der Sprache so gut auskennst korrigier uns doch, ich warte.
 
Schon der Hammer, so ein kleines Land und soviele Dialekte. Habe viele Freunde in Stip. Ein paar Kilometer weiter in Kumanovo ist das schon mehr Serbisch als Mazedonisch, weiter oestlich Richtung Delcevo/Berovo eher Bulgarisch usw.

Ich bin dabei etwas Standardmazedonsich zu lernen, gleichzeitig noch den Stip Dialekt und fuer den E-Fall eben noch Serbisch, das versteht dann nahzu jeder (die Aelteren aus Jugo Zeiten und die Juengeren wegen TV und Musik)

Die vielen Dialekte bilden an den Grenzgebieten Dialektiken, dennoch bleiben sie der Standardsprache am nächsten.

Macedonian_Slavic_dialects.png


Im Südöstlichen Dialekt z.B finden sich Wörter wie Sicko = alles auf BG, oder kato = wie in BG die in der Standardsprache sé oder kako heissen. Dennoch ist der Unterschied zum Bulgarischen bei weitem grösser als zur mazedonischen Standardsprache.



Achtet bitte nicht auf die Rechtschreibung, ich kann eure Sprache leider nicht schreiben.

Was bedeutet:

ki puknim - Hat meine Oma immer gesagt, wenn sie satt vom Essen war
Duduleyka - Auch ein Überbleibsel der Sprache in meiner Familie (Fette Frau?)
Zastramota - Noch ein Relikt (Schäm dich?)
Paiko - Der Name des Berges, an dem das Dorf meiner Mama liegt
Gola Tsuka - Der höchste Gipfel des Berges
Tsuma - ein weiterer Gipfel des Berges
Skra - und noch einer


Versteht ihr das? Wenn ja, was bedeutet es genau?




Wenns geht, bitte keine gegenseitigen Vorwürfe :)


ki puknim = Ich platze - ќe puknam
zastramota = Schande/Zur Scham - za sramota
Duduleyka = abwertender Begriff für eine übergewichtige Frau - Dudulejka

Sind bei uns gängige Begriffe, das Ägäismakedonisch ist für einen Sprecher der mazedonischen Schriftsprache verständlich.
 
Achtet bitte nicht auf die Rechtschreibung, ich kann eure Sprache leider nicht schreiben.

Was bedeutet:

ki puknim - Hat meine Oma immer gesagt, wenn sie satt vom Essen war
Duduleyka - Auch ein Überbleibsel der Sprache in meiner Familie (Fette Frau?)
Zastramota - Noch ein Relikt (Schäm dich?)
Paiko - Der Name des Berges, an dem das Dorf meiner Mama liegt
Gola Tsuka - Der höchste Gipfel des Berges
Tsuma - ein weiterer Gipfel des Berges
Skra - und noch einer


Versteht ihr das? Wenn ja, was bedeutet es genau?


Wenns geht, bitte keine gegenseitigen Vorwürfe :)


Monkeydonian hätte dir dort sehr gut weiterhelfen können...

Ich wette du hast ein paar wörter falsch geschrieben, deswegen verstehen wir sie nicht.
 
ki puknim - Meinst wohl kje puknam, bedeutet "Ich platze gleich".

sramota - Schäm dich.

Die anderen Wörter kann ich nicht verstehen.

Ist deine Oma aus der Rep. Makedonien?
Vielen Dank schon mal. :-) Meine Oma kam aus der Kleinstadt Goumenissa in Nordgriechenland (Makedonia ;-) ). Sie und ihre Vorfahren haben schon immer in dem Ort gelebt. Ich fahre jeden Sommer dorthin, auch wenn sie schon lange tot ist. Mit mir -ich war damals noch klein- hat sie leider nur griechisch gesprochen.

Гуштер schrieb:
ki puknim = Ich platze - ќe puknam
zastramota = Schande/Zur Scham - za sramota
Duduleyka = abwertender Begriff für eine übergewichtige Frau - Dudulejka

Sind bei uns gängige Begriffe, das Ägäismakedonisch ist für einen Sprecher der mazedonischen Schriftsprache verständlich.
Das hab ich mir gedacht, deswegen auch meine Frage an euch. :-) Vielen Dank.


Monkeydonian hätte dir dort sehr gut weiterhelfen können...

Ich wette du hast ein paar wörter falsch geschrieben, deswegen verstehen wir sie nicht.
Du kannst davon ausgehen, dass ich so ziemlich alles falsch geschrieben habe. Ich habs einfach so hingeschrieben, wie es sich in meinen Ohren anhört bzw so, wie das bei uns ausgesprochen wird. ;-)

Wenn mir demnächst andere Sachen einfallen, frag ich weiter. :mrgreen:
 
Ist eigentlich Serbisch und Bulgarisch gegenseitig verständlich? Manche Serben die ich kenne sagen Ja, andere wiederum sagen Nein. Oder kommt es auf den Dialekt darauf an?

Heraclius
 
Zurück
Oben