Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Offizielle Zahlen der Volkszählung Montenegro 2023: Serben mit rund 4,3% Zuwachs

Belegt ist dass Bartol Kasic 200 Jahre vor Vuk Karadzic dass erste kroatische Wörterbuch geschrieben hat, das ist nicht "fantasiert und erfunden"...Und Vuk Karadzic sich ihm bedient hat, ich meine ist ja nicht ja nicht schlimm dass du als Serbe keine eigene Sprache hast (haben viele Völker nicht), aber dann akzeptier dass wenigstens, und versuch nicht immer von anderen zu stehlen.
Was auch immer der mit der kroatischen Sprache zu tun hat 😂

Perplexity:

Bartol Kašić (1575–1650) war ein kroatischer Jesuit, Grammatik und Bibelübersetzer, bekannt für seine bedeutenden Beiträge zur illyrischen Sprache während der Gegenreformation. Er verfasste die erste Illyrische Grammatik (Institutionum linguae illyricae libri duo, 1604) und begann 1622 mit der Übersetzung des Neuen Testaments. Seine Übersetzung der gesamten Bibel wurde jedoch nie gedruckt, da sie auf Widerstand stieß. Kašić war auch für die Übersetzung des Rituale Romanum ins Illyrische verantwortlich, das bis 1929 verwendet wurde1
 
Belegt ist dass Bartol Kasic 200 Jahre vor Vuk Karadzic dass erste kroatische Wörterbuch geschrieben hat, das ist nicht "fantasiert und erfunden"...Und Vuk Karadzic sich ihm bedient hat, ich meine ist ja nicht ja nicht schlimm dass du als Serbe keine eigene Sprache hast (haben viele Völker nicht), aber dann akzeptier dass wenigstens, und versuch nicht immer von anderen zu stehlen.

Das ist eben nur die halbe Wahrheit. Kroatische Linguisten erheben zwar Kasic gerne auf das Podest des sogenannten Vaters der "kroatischen Sprache" aber er ist jedoch ein bahnbrechender Vertreter der großen Welle der Missionierung der Lexikographie und Grammatik. Vielleicht wäre Kasic mit seinem Unterfangen nicht erfolgreich gewesen, wenn er nicht von der Sprache des bosnischen Franziskanermönchs Divkovic beeindruckt und inspiriert worden wäre, weshalb Kasic seine Sprache schliesslich Bosnisch nannte.

euer Kasic hat sicherlich einige cakavice-Formen in seine Grammatik aus dem Jahr 1604 aufgenommen, diese aber später in seiner Bibelübersetzung entfernt, sodass man mit Sicherheit sagen kann, dass u.a Kasics Übersetzung des Neuen Testaments die erste ist Übersetzung des Neuen Testaments in der serbischen Landessprache war, insbesondere unter Berücksichtigung der Tatsache, dass dies geschah, nachdem Kasic die Hälfte seines Lebens in Belgrad und Dubrovnik verbracht hatte.
 
Was wäre wenn ich dir sagen würde, dass Vuk Karadzic sein Wörterbuch von kroatischen Dokumenten abgeschrieben hat, genauer gesagt vom kroatischen Wörterbuch welches 1494 von Faust Vrancic verfasst wurde?
Im heutigen Serbien und Montenegro war bulgarisch-mazedonisch und selbst türkisch und arabisch weiter verbreitet, als das was wir heute als "serbokroatisch" kennen.

Bis eben Vuk Karadzic kam, und Serbien von den Osmanen befreit wurde.

Vrancic war zu dieser Zeit ein überzeugter Dalmatiner, der die dalmatinische Sprache spricht, und für ihn können Dalmatiner sowohl römischen als auch griechischen Glaubens sein. Und nein, es war kein "kroatisches Wörterbuch" das damals in Venedig gedruckt wurde, sondern dessen Titel in der Übersetzung lautet: Wörterbuch der fünf angesehensten europäischen Sprachen bzw Latein, Italienisch, Deutsch, Dalmatinisch und Ungarisch.
 
Das ist eben nur die halbe Wahrheit. Kroatische Linguisten erheben zwar Kasic gerne auf das Podest des sogenannten Vaters der "kroatischen Sprache" aber er ist jedoch ein bahnbrechender Vertreter der großen Welle der Missionierung der Lexikographie und Grammatik. Vielleicht wäre Kasic mit seinem Unterfangen nicht erfolgreich gewesen, wenn er nicht von der Sprache des bosnischen Franziskanermönchs Divkovic beeindruckt und inspiriert worden wäre, weshalb Kasic seine Sprache schliesslich Bosnisch nannte.

euer Kasic hat sicherlich einige cakavice-Formen in seine Grammatik aus dem Jahr 1604 aufgenommen, diese aber später in seiner Bibelübersetzung entfernt, sodass man mit Sicherheit sagen kann, dass u.a Kasics Übersetzung des Neuen Testaments die erste ist Übersetzung des Neuen Testaments in der serbischen Landessprache war, insbesondere unter Berücksichtigung der Tatsache, dass dies geschah, nachdem Kasic die Hälfte seines Lebens in Belgrad und Dubrovnik verbracht hatte.
Es ging im Endeffekt darum dass Vuk Karadzic der Erfinder der serbischen bzw. kroatischen Sprache sein soll.

Auch Divkovic selber hat sich von dalmatinischer und dubrovnikanischer Literatur beeinflussen lassen, war ja damals kein Problem, wie du ja selber sagst, damals gab es den Hass und die Dunst zwischen unseren Völkern einfach noch nicht.

In Belgrad bzw. Serbien selbst war ein Dialekt verbreitet welcher dem bulgarischen bzw. dem mazedonischen nah ist.

Vrancic war zu dieser Zeit ein überzeugter Dalmatiner, der die dalmatinische Sprache spricht, und für ihn können Dalmatiner sowohl römischen als auch griechischen Glaubens sein. Und nein, es war kein "kroatisches Wörterbuch" das damals in Venedig gedruckt wurde, sondern dessen Titel in der Übersetzung lautet: Wörterbuch der fünf angesehensten europäischen Sprachen bzw Latein, Italienisch, Deutsch, Dalmatinisch und Ungarisch.
Mit dem Unterschied dass es heute nicht anders ist, Dalmatiner kannst du als Kroate, Serbe, Italiener auch sein, genauso wie Bosanac,
Dennoch glaubst du dass er die slawische Sprache für die dort ansässigen Italiener verfasst hat, die ja auch Dalmatiner waren?
 
Es ging im Endeffekt darum dass Vuk Karadzic der Erfinder der serbischen bzw. kroatischen Sprache sein soll.

Auch Divkovic selber hat sich von dalmatinischer und dubrovnikanischer Literatur beeinflussen lassen, war ja damals kein Problem, wie du ja selber sagst, damals gab es den Hass und die Dunst zwischen unseren Völkern einfach noch nicht.

In Belgrad bzw. Serbien selbst war ein Dialekt verbreitet welcher dem bulgarischen bzw. dem mazedonischen nah ist.

Mit dem Unterschied dass es heute nicht anders ist, Dalmatiner kannst du als Kroate, Serbe, Italiener auch sein, genauso wie Bosanac,
Dennoch glaubst du dass er die slawische Sprache für die dort ansässigen Italiener verfasst hat, die ja auch Dalmatiner waren?

Vor Vuk Karadzic gab es da einen gewissen Mrkalj dessen Einfluss auch unter Serben ignoriert werden. Und ja, er ist kein Erfinder dieser beiden Sprachen, da stimme ich zu.

mir ging es auch darum, dass Kasic die Sprache, in der er schreibt und über die er schreibt, nie als Kroatisch bezeichnet wurde, aber einmal in seiner Autobiographie erwähnte er tatsächlich Kroatisch, aber aus völlig anderen Gründen.

er gibt an, dass er während seiner Tätigkeit als Beichtvater in Rom neben Illyrisch oder Dalmatinisch auch auf Kroatisch, Krainisch und Bulgarisch angesprochen wurde. Außerdem schreibt Kasic in seiner Autobiografie (vll hast du diese auch gelesen, in neu Übersetzung), dass er während seiner Mission in Belgrad sowohl von Männern als auch von Frauen vollkommen verstanden wurde. Schon suspekt oder etwa nicht ?

Im Vorwort zu seiner Grammatik aus dem Jahr 1604 stellt Kasic auch deutlich fest, dass er, als er von der Kongregation für die Propaganda des Glaubens aus der Gesellschaft der Jesuiten ausgewählt wurde, die Sprache der Menschen zu lernen, die in den meisten Regionen gesprochen werden.

Aus Safariks Geschichte der serbischen Literatur der nun wirklich kein "grossserbischer Propagandist" ist:

Sie haben keine Berechtigung Anhänge anzusehen. Anhänge sind ausgeblendet.


Wieso ich diesen Abschnitt erwähne. Als wichtiger Indikator für den "serbischen Charakter" jesuitischer missionarischer Lexikographie und Grammatik gilt die serbische Grammatik von Jurjo Krizanic, einem jesuitischen Missionar in dem neben Interpretationen in Russisch, Weißrussisch und Polnisch, Funde und Interpretationen in der kroatischen Sprache, mit denen dieser Jesuitenmissionar deutlich machte, was die Gemeinde als kroatische Sprache betrachtete und womit sie die illyrische Sprache gleichsetzte.

Meine Intension ist wie du siehst nicht "Schwanzvergleiche" zwischen den beiden Völkern zu betrieben, sondern aufzuzeigen dass die Geschichte komplexer ist als es die heutige Mainstream Histografie für politische Zwecke missbraucht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mit dem Unterschied dass es heute nicht anders ist, Dalmatiner kannst du als Kroate, Serbe, Italiener auch sein, genauso wie Bosanac,
Dennoch glaubst du dass er die slawische Sprache für die dort ansässigen Italiener verfasst hat, die ja auch Dalmatiner waren?

Hier nochmals sein Wörterbuch in Original. Die erwähnten Sprachen sind aufgezählt.

Sie haben keine Berechtigung Anhänge anzusehen. Anhänge sind ausgeblendet.


Dalmatien ist in dieser Hinsicht sehr komplex.

Aus diesem Grund hat er das Dalmatinische allen anderen Redewendungen der slawischen Sprache zugeschrieben. Er befand das es das reinste von allen anderen war, sowie Toskanisch unter Italienern. Er beschränkte Dalmatien nicht auf die sehr engen Grenzen, die ihm damals ungünstige Bedingungen auferlegt haben, sondern auf die Grenzen, durch die es einst begrenzt war.

Die Sprecher der dalmatinischen Sprache waren allerdings keine Vlachen, da sie nicht in den Bergen lebten und sich um Schafe kümmerten. Sie lebten in Küstenstädten und hatten keinen hohen kulturellen und sozialen Entwicklungsstand.
Im ethnischen Sinne handelte es sich wahrscheinlich um eine Mischung aus Illyrern und römischen Kolonisten, die im Mittelalter möglicherweise slawische Beimischungen erhalten haben. Die Römer hatten Kolonien an der Ostküste der Adria.

In Dubrovnik sprach die Mehrheit der Bevölkerung bis zum 13. Jahrhundert Dalmatinisch und bis zum 16. Jahrhundert gab es in Dubrovnik dalmatinische Sprecher.

Das Urdalmatinisch klingt wie eine Mischung aus Italienisch, Spanisch und Rumänisch, bzw dalmatinische weist einen starken ursprünglich lateinischen Anteil auf, stärker ausgeprägt als in den oströmischen Sprachen.

Es ist nur so wie du schon sagtest, dass die Menschen sich nicht gespalten oder national definiert haben, wie sie es heute tun. Orthodoxe wurden meist "Griechen" und später zum Teil " Morlaci" genannt, genauso wie "Lacman" oder "Latini" für Katholiken galt
 
Die Serben nennen ihre Sprache serbisch
Die bosniaken bosnisch
Die Kroaten kroatisch …
Ergo soll jeder glücklich werden …
 
Zurück
Oben