Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

schönste balkansprache (eigene ausgenommen)

Schönste Balkansprache


  • Umfrageteilnehmer
    269
Aber so alltags Wöter haben wir nen Haufen von den Griechen oder sie von uns *g*

Gabel

alb = Piruni. gr = Pirouni

Becher

alb = bakalli. gr = boukali

Seife

alb = sapuni. gr = sapouni

Schuh / Hausschuh

alb = Papuçja. gr = Papoutsja

Magen

alb = Stomaku. gr = stomacho

Bremse

alb = Frena. gr = freno

Das sind die, die ich gerade weiss...

YU - bokal (Vase, alter trink becher/behälter, ähnlich ibrik > Dekorativna keramika - promotivni predmeti - pehari - bokal veliki | KERAMIKA ULLMAN)

YU - sapun = Seife

YU - stomak = Bauch/Magen

YU - papuča = hausschuh > papučar = "Hausmann", Weichei

Ich glaube das wir das alle eher von den Türken bzw. aus dem türkischem haben
 
YU - bokal (Vase, alter trink becher/behälter, ähnlich ibrik > Dekorativna keramika - promotivni predmeti - pehari - bokal veliki | KERAMIKA ULLMAN)

YU - sapun = Seife

YU - stomak = Bauch/Magen

YU - papuča = hausschuh > papučar = "Hausmann", Weichei

Ich glaube das wir das alle eher von den Türken bzw. aus dem türkischem haben


muss nicht sein ;) die türken ahben zwar geherrscht auf dem balkan 400 jahre aber bedenke das die slawen im jahr 600 nach christus kamen auf den balkan und davor tür an tür lebten mit den byzantiner schon gut möglich das es greichsiche wörter sind ;)
 
YU - bokal (Vase, alter trink becher/behälter, ähnlich ibrik > Dekorativna keramika - promotivni predmeti - pehari - bokal veliki | KERAMIKA ULLMAN)

YU - sapun = Seife

YU - stomak = Bauch/Magen

YU - papuča = hausschuh > papučar = "Hausmann", Weichei

Ich glaube das wir das alle eher von den Türken bzw. aus dem türkischem haben

Kommt immer darauf an von wo un wann etwas gekommen ist, zbsp.existieren "Schraubenzieher" nicht lange, daher haben wir auch von den Deutschen das Wort übernommen, Strafziger, das gleiche ist mit Wörtern aus dem Türkischen, DInge die wir zuvor nicht kannten und keine Bezeichnung haben, wurde einfach übernommen.

Im albanischen sind die Namen der Flora und Fauna ganz ganz interessant, einige sind illyrisch, andere wiederum griechisch auch nur von jenen Pflanzen Bäumen die in dieser Zeit den Balkan errobert haben.
 
Und man weis gar nicht genau was albanisch, was serbisch, was bulgarisch oder rumänisch ist.


Presseaussendung

(Alt-)Albanisch: Lebendiger Einfluss einer toten Sprache?

Altalbanisch hat die Entwicklung vieler Balkansprachen maßgeblich beeinflusst. In einem Projekt des Wissenschaftsfonds FWF ist das die zentrale These, die intensive Untersuchungen nun belegen sollen. Zu diesem Zweck wird die bisher kaum bekannte Sprache nun erstmals anhand aller zugänglichen Texte erforscht und anschließend mit anderen Balkansprachen verglichen. Ein Ergebnis der Forschungsarbeiten wird ein Lexikon sein, welches einen Überblick über alle altalbanischen Verben gibt.

Verschiedene Sprachen aus einem geografischen Gebiet besitzen oftmals Ähnlichkeiten zueinander, obwohl ein gemeinsamer Ursprung nicht vorliegt. Dieses als "Sprachbund" bekannte Phänomen ist auch auf dem Balkan anzutreffen, wo die Sprachen Albanisch, Neugriechisch, Bulgarisch, Mazedonisch und Rumänisch gemeinsame Wörter und Strukturen aufweisen. Doch haben sich diese Sprachen gegenseitig beeinflusst bzw. hat eine der Sprachen die anderen wesentlich geprägt?

Dass es die (alt-)albanische Sprache war, die einen maßgeblichen Einfluss auf die anderen Balkansprachen ausgeübt hat, will nun ein Projekt des Instituts für Sprachwissenschaft der Universität Wien nachweisen. Dabei leisten die beiden Linguisten Dr. Stefan Schumacher und sein Kollege Dr. Joachim Matzinger Pionierarbeit auf gleich zwei Gebieten: In einem ersten Schritt unterziehen sie die altalbanische Sprache selbst einer tiefgehenden Untersuchung, da diese Sprache im Gegensatz zum modernen Albanisch bisher kaum erforscht ist. Dabei wird das altalbanische Verbalsystem erstmals anhand sämtlicher schriftlicher Quellen analysiert. In einem zweiten Schritt werden die Ergebnisse mit den Verbalsystemen der anderen Balkansprachen verglichen um zu sehen, wo Ähnlichkeiten bestehen.

Einflüsse aus Albanien
Bereits jetzt führen die Untersuchungen zu ersten Erkenntnissen, wie Projektleiter Dr. Schumacher ausführt: "Unsere bisherige Arbeit zeigt, dass das Altalbanische zahlreiche modale Abstufungen kannte, die es dem Sprecher oder der Sprecherin ermöglichen, einen Standpunkt zu dem Gesagten auszudrücken. Diese Abstufungen sind umfangreicher und feingliedriger, als bis dato bekannt und in der bisherigen Literatur beschrieben worden ist. Zudem haben wir zahlreiche heute ausgestorbene oder durch Umstrukturierung verloren gegangene Verbalformen gefunden, die bisher kaum wahrgenommen oder bestenfalls falsch eingeordnet worden sind." Diese Verbalformen sind wichtig für die Erklärung der Sprachgeschichte des Albanischen, also des internen Sprachgebrauchs.

Ebenso wichtig sind diese aber auch, um die Wechselwirkungen des Albanischen mit seinen Nachbarsprachen zu erklären. Dabei gehen die beiden Forscher verschiedenen Spuren nach, die darauf hinweisen, dass Albanien eine zentrale Rolle im Balkansprachbund spielte. Beispielsweise ist es vermutlich vom Albanischen ausgegangen, dass der bestimmte Artikel im Rumänischen, Bulgarischen und Mazedonischen nachgestellt wird. Denn im Albanischen ist der nachgestellte Artikel bereits seit der Antike vorhanden.

Alte Literatur
Die Grundlage für die Untersuchungen bildet die gesamte zugängliche altalbanische Literatur aus der Zeit zwischen dem 16. und dem 18. Jahrhundert. Dies bedeutet eine Herausforderung für die Forscher, handelt es sich doch um ca. 1500 Seiten, die intensiv analysiert werden müssen. Projektmitarbeiter Dr. Matzinger dazu: "Bisher wurden diese Texte kaum erforscht, da es sich fast ausschließlich um katholisch-religiöse Literatur handelt, die zunächst in Vergessenheit geriet und insbesondere im Kommunismus tabuisiert wurde. Seit dem Ende des Kommunismus wird diese Literatur zwar wieder wahrgenommen, jedoch mangelte es bisher an Geld sowie an Backgroundwissen über den Katholizismus."

Nun wird den alten Texten im Rahmen des FWF-Projekts wieder neues Leben eingehaucht und damit auch an eine österreichische Forschungstradition angeknüpft - denn der österreichische Professor Norbert Jokl, der unter den Nazis ums Leben kam, gilt als "Vater der Albanologie". Er wäre sicherlich stolz auf die erste vollständige Darstellung des altalbanischen Verbalsystems in Form eines Lexikons, die am Ende der Forschungsarbeiten stehen wird. Damit besteht eine Basis für alle künftigen Untersuchungen am Verbalsystem des Albanischen, die auch der Indogermanistik und der Sprachwissenschaft als Ganzes zugutekommen wird.

Wissenschaftlicher Kontakt
Dr. Stefan Schumacher
Universität Wien
Institut für Sprachwissenschaft / Indogermanistik
Dr.-Karl-Lueger-Ring 1
1010 Wien
T +43 / 1 / 4277 - 41 753
M +43 / 676 / 79 73 521
E stefan.schumacher@univie.ac.at

Der Wissenschaftsfonds FWF
Mag. Stefan Bernhardt
Haus der Forschung
Sensengasse 1
1090 Wien
T +43 / 1 / 505 67 40 - 8111
E stefan.bernhardt@fwf.ac.at

Redaktion & Aussendung
PR&D - Public Relations für Forschung & Bildung
Campus Vienna Biocenter 2
1030 Wien
T +43 / 1 / 505 70 44
E contact@prd.at
W PR&D – Public Relations für Forschung & Bildung

nach oben
 
Kann man das heutzutage noch anwenden?

Klar kann man auch anthos für Blume benutzen. Zum Blumenladen sagt man ja auch ανθοπωλείο. Wäre halt hochgriechisch. "Louloudi" ist Umgangssprache.
Nichts ungewöhnliches, die griechische Umgangssprache ist übrigens voll von nichtgriechischen Wörtern, wobei es zu jedem auch eine griechische Entsprechung gibt.

Ach ne? Also Blume heisst Lula und Lule. Dafür weiss ich nicht ob wir Rose von Euch haben. Trendafili heisst Rose. Ihr nennt es fast gleich.

Da habt ihr euch aber ein hübsches Wort ausgesucht. Trendafili (urspr. Triandafilo) bedeutet "dreißigblättrig".
 
muss nicht sein ;) die türken ahben zwar geherrscht auf dem balkan 400 jahre aber bedenke das die slawen im jahr 600 nach christus kamen auf den balkan und davor tür an tür lebten mit den byzantiner schon gut möglich das es greichsiche wörter sind ;)

klar könnte es sein, bei uns fallen aber sapun und papuca unter den "turcizam"

In allen Yu Sprachen, selbst in der Kroatischen, trotz ihren künstlichen enttürkisierungs versuchen, machen die Türkismen die meisten Lehnwörter aus.

Daher meine annahme.

Kommt immer darauf an von wo un wann etwas gekommen ist, zbsp.existieren "Schraubenzieher" nicht lange, daher haben wir auch von den Deutschen das Wort übernommen, Strafziger, das gleiche ist mit Wörtern aus dem Türkischen, DInge die wir zuvor nicht kannten und keine Bezeichnung haben, wurde einfach übernommen.

Im albanischen sind die Namen der Flora und Fauna ganz ganz interessant, einige sind illyrisch, andere wiederum griechisch auch nur von jenen Pflanzen Bäumen die in dieser Zeit den Balkan errobert haben.

Na ja, aber ob die Leute früher keinen alat, celik, bakar, dzemper, jorgan, jastuk etc. kannten ist eher unwahrscheinlich.

Klar, ist es so das man sachen die Mann vorher nicht kannte dann aus der jeweiligen sprache übernimmt aus der man es zum ersten mal hört. Und bei uns heißt ja Schraubenzieher auch šarafziger, šaraf = schraube und ziger soll zieher heißen.

Als die Türken auf den Balkan kamen, wussten wir auch alle was nun ein Majmun und ein budala ist :mrgreen:
 
Kommt immer darauf an von wo un wann etwas gekommen ist, zbsp.existieren "Schraubenzieher" nicht lange, daher haben wir auch von den Deutschen das Wort übernommen, Strafziger, das gleiche ist mit Wörtern aus dem Türkischen, DInge die wir zuvor nicht kannten und keine Bezeichnung haben, wurde einfach übernommen.

Im albanischen sind die Namen der Flora und Fauna ganz ganz interessant, einige sind illyrisch, andere wiederum griechisch auch nur von jenen Pflanzen Bäumen die in dieser Zeit den Balkan errobert haben.

? Ich wüsste nicht was die Osmanen jetzt wirklich "neu" gebracht haben, Byzanz kannte vieles somit auch der Rest des Balkans auch von den Arabern und Persern worauf die damals osmanische Kultur aufbaute
 
Aber so alltags Wöter haben wir nen Haufen von den Griechen oder sie von uns *g*

Gabel

alb = Piruni. gr = Pirouni

Becher

alb = bakalli. gr = boukali

Seife

alb = sapuni. gr = sapouni

Schuh / Hausschuh

alb = Papuçja. gr = Papoutsja

Magen

alb = Stomaku. gr = stomacho

Bremse

alb = Frena. gr = freno

Das sind die, die ich gerade weiss...

naja stomaku stomacho haben glaub e ich beide von den Engländern oder die Engländer von den Griechen (englisch stomach)... achja jugos sagen auch stomak paputscha sapun... ;) die türken sagen auch wie Jugos Kamion für Lastwagen. Aber das lustigste und wohl schebbigste kroatische wort ist ambrela von dem englischen umbrella für Regenschirm...... man könnte ja ne kroatische Version von dem Lied Umbrella starten da würde es trotzdem jeder Nichtkroate noch checken worums geht:toothy2:
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben