Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Wenn Albaner anfangen sich gegenseitig zu übersetzen..

Du musst auch beachten, dass sich die Standardsprache viel weiter entwickelt hat als die regionalen Dialekte (Geghisch und Toskisch) und sich den heutigen Bedürfnissen viel besser angepasst hat. Von daher wäre es sehr schwierig rein Geghisch einzuführen, weil die Menschen schnell in Artikluationsschwierigkeiten geraten könnten und wieder schnell auf die Standardsprache zurück greifen würden. Daher finde ich, dass es OK ist, wie es ist. Eine Sprache besteht nun mal aus Dialekten und Unterdialekten und auch äußeren Einflüssen, das ist auch in der albanischen Standardsprache bemerkbar und hält auch die Sprache am Leben.

Wieso sollte es das nicht gehen die ganzen Fremdwörter können ja weiterhin bestehen bleiben nenn mir mal ein Beispiel falls dir spontan einer einfällt du wirst sehen den kann man auch in gegisch schreiben.
Mich stören vorallem diese veränderten Verben die im Alltag keine Sau benutzt.

jam duke shkuar = jam tu shku
kam ardhur = kam ârdh
a do te vish = a po vjen
per te kerkuar = me kerkue
usw.
 
Vorallem versteht ein albanischer Malsor einen Kosovaren eher als einen Tironci.


Da liegst du leider falsch, ein richtiger Tirons versteht eher einen Malsor als einen Tosk aus dem Süden. Richtiges Tirons ist selbst Geghisch. Erst in den letzten beiden Jahrzenten hat es angefangen sich mit Toskisch zu vermischen, als nach dem Kommunismus viele aus dem Süden auch nach Tirona gezogen sind. Du muss dir die alten Lieder aus Tirona anhören und du wirst sehr schnell das Geghische raus hören.


Rrnoft Gjergj Fishta, sein Schriftalbanisch war das Geilste dass je existierte. Seine Bücher zu lesen machten so richtig patriotisch :al1:


Lahuta e Malesis :homer:
 
das ist nicht abwertend oder so gemeint, mit katastrophal meinte ich eher dass ich halt bei vielen albanern aus mk wirklich schwierigkeiten habe sie zu verstehen nicht bei allen, wie gesagt es ist gebietsbezogen, z.b. gostivarleute da hab ich wirklich viel mühe, umgekehrt verstehen sie mich auch nicht wenn ich in meinem reinen dialekt spreche ich schau dann immer dass ich bisschen mehr in die hochsprache komm wenn ich sehe dass die nix checken :D

wie berlin und wien würd ich nicht sagen, wohl eher wie wien und schweizerdeutsch :jester:

e merr Vesh merr Vesh taj ije Cauc asfallti............ hahahaa :D
 
Zurück
Oben