jelenko
Balkaner
Die Tatsache dass die Balkansprachen reich an Fremdwörter sind ist sicherlich auf die Herrschaft anderer Völker zurückzuführen. Es ist aber in der Regel so dass die Fremdwörter das bedeuteten wofür in der jeweiligen Landessprache noch kein Eigenwort vorhanden war. Da wir auf´m Balkan nicht gerade fortschrittlich waren musste man wohl öffters Fremdwörter nehmen um neue Gegenstände zu bezeichnen. Mit sicherheit hat man das Kroatische bzw. Serbische Wort für eine Wasserwaage nicht gegen das Deutsche getauscht. Es gab einfach noch keins weil weil man das Gerät noch nicht kannte.
Die Wasserwaage heist übrigens auf Kroatisch "Libela".
e to stvarno neznam mozda bi hrvati rekli: (komad metala sa malom vazduhom u vodi koja meri horicontalu)hahaili tako nesto
vodna terezija ? neznam moram nekoga pitati
dobro kod nas na balkanu to i netreba znas sam kako se radi "ey mujo jel pravo, jok malo vise levo e to to od prilike je dobro ajd na pivo radili smo dosta"
Die Wasserwaage heist übrigens auf Kroatisch "Libela".