Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Gemeinsame türkisch-griechische Wörter

95% der Wörter habe noch nie benutzt geschweige gehört.


Beispiele...

Ciger Tziyeri leber

Ich kenne Leber als Sykoti

Cadir Tsiantiri Zelt

Zelt -> Skini

Buz Bouzi Eis

Eis -> pagos

Bayrak Bairaki Fahne

Fahne ->simaía

Evtl. Werden diese wörter an der Grenze zur Türkei benutzt?

Aus diesen Wörtern benutze ich und habe auch oft von anderen das Wort "tsantiri" gehört (Tschatiri auf zypriotisch), und in Zypern sagen wir zu Leber "sidscheri", was wahrscheinlich aus dem türkischen Wort kommt, obwohl stark verändert - ich habe aber nie in GR ein ähnliches Wort gehört. Bouzi habe ich mal gehört, aber wusste nicht, was es bedeutet. "Bairaki" ist ein altes Wort, das man vorwiegend aus alten Liedern kennt, Dimotika etc (z.B. "bairaki kleftiko"), aber heute fast niemand mehr benutzt.

Im Allgemeinen würde ich sagen, die Tendenz ist, dass man die alten osmanischen Wörtern (viele davon sind eigentlich nicht türkisch, sondern arabisch oder persisch) weniger benutzt. Vielleicht die jüngeren Leute heute verstehen sie nicht mal - ich verstehe auch einige solche Wörter nicht, die mein Opas verwendet hatten. Schade eigentlich, weil die Wörter ziemlich schön sind.


EDIT: Ich habe die Liste kurz geguckt. Ich würde schätzen, ich kenne etwa 70-80% der Wörter, obwohl, wie gesagt, viele davon heute kaum mehr verwendet werden. Einige davon aber kenne ich nur aus dem zypriotischen Dialekt. Ich habe z.B. niemanden in GR gehört, der "Batania" statt "Kouverta" sagt.
 
Ich verstehe viele, Kefalos ist griechisch aber Kefal ist das türkisch oder kommt das von griechisch?
 
Ursprung keine Ahnung. Kafa ist aber türkisch. Meine türkischen Freunde sagten nachdem saufen immer KAFA LEYLA, sowas wie mein Kopf ist durch
 
Zurück
Oben