Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Illyrisch-Albanische Sprache

soso...

Nein ist es nicht.
Es gibt mehrere uebersetzungsversuche und noch ist keiner als gueltig akzeptiert!

Zitat:
It will be seen from the preceeding that her transcription is, by most people's standards, very faulty;
The Lemnos Stele: Proposed Translations

Du weisst was mit "very faulty" gemeint ist?





Gedanken sind frei!
In deinen Traeumen ergibt mit sicherheit alles sinn...


Das hat sich Nermin Vlora Falaschi sicherlich auch gedacht...


Auf jeden fall wird die Wissenschaftlich werden...was sonst?...


Das waer schoen, ja....das waer schoen!


Die krachen voll ins Auge trotz der "very faulty" translation...


...:help:...

Richtig!
Bastel dir deine Realitaet selbst!
Find ich gut!

[smilie=to funny.gi:

Aber dennoch die geben sich wirklich mühe,freue mich schon auf den nächsten Thread und besonders auf die Überschrifft die dann aus der Zauberkiste gezogen wird^^,da ist sicherlich auch wieder mit ner gehörigen Portion Science Fiction zu rechnen:jester:
 
das problem bei dir ist, du bildest dir eine eigene logik und das muss stimmen obwohl du allein damit stehst in den meisten fällen.

Warum?

Q36/40 Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte, noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen. Sie schweben ein jedes in (seiner) Sphäre.

Steht so im Koran! Falls du mir nicht glaubst:

Koran Sure 18. Die Höhle - Übersetzungsvergleich

kannst du es hier nachprüfen!

und nochmal.
1.: Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte,
gegenantwort: sonnenfinsternis, mondfinsternis

2.: noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen.
gegenantwort: es gibt stellen auf der Erde, wo der Tag (oder auch die Nacht) mehrere Monate andauert.

und da sich im Koran "laut Koran" keine Wiedersprüche finden dürfen, hat sich der Mohammed ein Eigentor geschossen!
 
Very Faulty? Aha warum? Frag jeden Albaner der einbisschen Albanisch kann und der wird dir das übersetzten was ich dir übersetzt habe!
Ein Albaner wird dir das uebersetzten was Nermin Vlora Falaschi von der Lemnos steele abgeleitet hat.
diese Ableitung scheint "very Faulty" zu sein!
Verstanden jetzt?



Nö Warum selbstgebastelt?
Warum wohl?


nur weil die richtige Realität deine Selbstgebastelte Realität zerstört?
Die richtige Realitaet?
...:help:...

Wie gesagt, das was ich bis jetzt übersetzt habe, kann man nachprüfen!
Du hast Albanisch ins Deutsche uebersetzt.
Toll.
Jetzt muss nur noch Frascheris interpretation der Steele das "very Faulty" loswerden...

Und jeder Albaner der einbisschen Albanisch lesen und schreiben kann, kann dir das genauso übersetzten.
Ich hoffe doch das ein Albaner die Albanische Sprache kann.
Die Lemnische sprache scheint dies allerdings nicht zu sein.



PS: Edit kam vorher zu spät, aber hier gerne nochmal:

The Lemnos Stele (unter "modern romanic script" steht das was hier geschrieben ist)

Hier kannst mal eine Kostprobe von meiner übersetztung haben :

holaiez:naφoθ:ziazi
holaiez:nafoth:ziazi (so wirds gelesen)

Holaj = Schaukel (Holaiez = schaukelnd oder Holaj e zez = Schaukel des Grauens (schwarze schaukel))
na = wir/uns
fut = in etwas stürzen, schwer zu übersetzten zb.: (ta futi = ich steck ihn rein xD und "ta futi ni box" = ich hau dir eine rein) auf jeden fall wird etwas in etwas befördert und in dem fall sind es wir. "na jemi fut ne sob" = wir sind ins zimmer gestürtzt
zi = grauen, kummer, trauer, auch die frabe schwarz,
a = oder (in dem zusammenhang)
zi = siehe oben

Schaukelnd stürzen/begeben wir uns in das grauen oder in das grauen? ( also auf dem Schiff )

oder

Oh Schaukel des grauens, stürtzt du uns ins verderben oder ins verderben?
Hier nochmals der link auf die 3 uebersetzungsversuche:
The Lemnos Stele: Proposed Translations

Lies und versteh....bitte!....

-Nicolae Densuşianu Version ist eine Grabinschrift(hier liegt usw. usf..!
Seine uebersetzung ist Wort fuer Wort abgebildet!

-Frasheris Version ist eine Grabrede!!
zitat1:
She does not discuss the alphabet and presumably assumes it to be a variant of the Etruscan version of the western Greek alphabet. Nor does she discuss its date; but the reading of the Greek ϝ (wau or digamma) as f is clearly an anachronism.
Auf was ich schon aufmerksam gemacht hab!

zitat2:
It is, however, meant to be a funeral lament, so the interjections of 'oh!' and 'ah!' might be expected. Rather odd, however, are the often repeated interjections 'h' and 'th'. According to Falaschi, they represent the weeping and sobbing of the inconsolable relatives (" ... la continua ripetizione dei segni «TH» e «H» come per rappresentare il suono del pianto e dei singhiozzi dei parenti inconsolabili."). I leave it to the reader to form their own judgment as to validity of this "translation"!
Naja....


Polat KayasVersion liegt keine ueberstezung bei, lediglich die Information das er eine gemacht hat.




Ich hoffe du erkennst zumindest die Unterschiede zwischen Nicolae Densuşianu Version und Frasheris Version...
 
[smilie=to funny.gi:

Aber dennoch die geben sich wirklich mühe,freue mich schon auf den nächsten Thread und besonders auf die Überschrifft die dann aus der Zauberkiste gezogen wird^^,da ist sicherlich auch wieder mit ner gehörigen Portion Science Fiction zu rechnen:jester:[/quote]ich mach da noch weiter.
Sobald ich weiss woher dieses bild stammt:
image019.jpg

wird es wahrscheinlich noch ein paar lacher mehr geben..
 
Ein Albaner wird dir das uebersetzten was Nermin Vlora Falaschi von der Lemnos steele abgeleitet hat.
diese Ableitung scheint "very Faulty" zu sein!
Verstanden jetzt?



Warum wohl?


Die richtige Realitaet?
...:help:...

Du hast Albanisch ins Deutsche uebersetzt.
Toll.
Jetzt muss nur noch Frascheris interpretation der Steele das "very Faulty" loswerden...

Ich hoffe doch das ein Albaner die Albanische Sprache kann.
Die Lemnische sprache scheint dies allerdings nicht zu sein.



Hier nochmals der link auf die 3 uebersetzungsversuche:
The Lemnos Stele: Proposed Translations

Lies und versteh....bitte!....

-Nicolae Densuşianu Version ist eine Grabinschrift(hier liegt usw. usf..!
Seine uebersetzung ist Wort fuer Wort abgebildet!

-Frasheris Version ist eine Grabrede!!
zitat1:
She does not discuss the alphabet and presumably assumes it to be a variant of the Etruscan version of the western Greek alphabet. Nor does she discuss its date; but the reading of the Greek ϝ (wau or digamma) as f is clearly an anachronism.
Auf was ich schon aufmerksam gemacht hab!

zitat2:
It is, however, meant to be a funeral lament, so the interjections of 'oh!' and 'ah!' might be expected. Rather odd, however, are the often repeated interjections 'h' and 'th'. According to Falaschi, they represent the weeping and sobbing of the inconsolable relatives (" ... la continua ripetizione dei segni «TH» e «H» come per rappresentare il suono del pianto e dei singhiozzi dei parenti inconsolabili."). I leave it to the reader to form their own judgment as to validity of this "translation"!
Naja....


Polat KayasVersion liegt keine ueberstezung bei, lediglich die Information das er eine gemacht hat.




Ich hoffe du erkennst zumindest die Unterschiede zwischen Nicolae Densuşianu Version und Frasheris Version...

Sein name ist: Nermin Vlora Falaschi und nicht Frasheri lol.
Ich kenne den Unterschied und deswegen: (siehe das Rotgeschriebe)
The Lemnos Stele (unter "modern romanic script" steht das was hier geschrieben ist)

Hier kannst mal eine Kostprobe von meiner übersetztung haben :

holaiez:naφoθ:ziazi
holaiez:nafoth:ziazi (so wirds gelesen)


Deswegen habe ich es so übersetzt wie ich es Lese und nicht wie Nermin es übersetzt hat. (siehe darüber)

Holaj = Schaukel (Holaiez = schaukelnd oder Holaj e zez = Schaukel des Grauens (schwarze schaukel))
na = wir/uns
fut = in etwas stürzen, schwer zu übersetzten zb.: (ta futi = ich steck ihn rein xD und "ta futi ni box" = ich hau dir eine rein) auf jeden fall wird etwas in etwas befördert und in dem fall sind es wir. "na jemi fut ne sob" = wir sind ins zimmer gestürtzt
zi = grauen, kummer, trauer, auch die frabe schwarz,
a = oder (in dem zusammenhang)
zi = siehe oben

Schaukelnd stürzen/begeben wir uns in das grauen oder in das grauen? ( also auf dem Schiff )

oder

Oh Schaukel des grauens, stürtzt du uns ins verderben oder ins verderben?
 
Zuletzt bearbeitet:
Dein Threadtititel ist schonmal falsch ;)

Albanisch ist nicht illyrisch und illyrisch ist nicht Albanisch. Das albanische hat keine engere Verwandschaft mit anderen indogermanischen Sprachen und ist ein Sprachzweig für sich der sich entwickelt hat ich glaube ab dem Mittelalter.

Albanisch ist wahrscheinlich eine Mischung die sich entwickelt hat aus Illyrisch, Thrakisch, Dakisch usw...+ slawische, romanische Einflüsse ..

Wieso ist der Threadtitel falsch? Es ist doch unbestritten, dass die albanische Sprache auf eine vorrömische altbalkanische Sprache zurückgeht und im Allgemeinen gilt heute die Hypothese, dass das Albanische aus dem Illyrischen hervorgegangen ist, als die wahrscheinlichste!

Mischung? Einflüsse? Jede Sprache ist mit anderen Sprachen in ständigem Kontakt. Es gibt überhaupt keine Sprache, die von fremden Einflüssen “rein” ist, auch nicht eure serbo-kroatische Sprache! ;)

Ausserdem ist die albanische Sprache der einzige Vertreter des sogenannten "MIA"- Sprachzweiges der indogermanischen Sprachfamilie, zu dem auch die "ausgestorbenen" illyrischen und messapischen (Illyrischer Dialekt) Idiomen gehörten.

Illyrisch, Thrakisch, Dakisch ? Im Endeffekt spielt es wohl keine große Rolle, da Thraker/Daker und Illyrier wahrscheinlich einen eignen Zweig des indogermanischen Völker- und Sprachstammes bildeten.


urban_bigportrait.gif
pixel.gif
[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Institut für Ur- und Frühgeschichte,
Universität Wien
[/SIZE][/FONT]


[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Illyrische Sprache, heute[/SIZE][/FONT]
pixel.gif
pixel.gif

pixel.gif

pixel.gif
pixel.gif
[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Die illyrische Sprache gehört zu den indogermanischen Sprachen. Mit Ausnahme des albanischen Raumes wurde das Gebiet der Illyrer weitgehend romanisiert. Zum Teil wurden erst in im 19. Jhdt. diese romanischen Sprachen, insbesondere Dalmatisch, durch slawische Sprachen verdrängt.

In der albanischen Sprache haben sich noch kennzeichnende Elemente der illyrischen Sprache erhalten. Die illyrische Sprache ist jedoch nur durch Orts- und Personennamen sowie einigen wenigen hundert kurzen Inschriften, die im heutigen Albanien und den angrenzenden Räumen bis Unteritalien gefunden worden sind, bekannt. Dennoch können sich die heutigen Albanier mit gutem Recht auf die antiken Illyrer zurückleiten. [/SIZE][/FONT]
http://sciencev1.orf.at/urban/110917.html
 
[smilie=to funny.gi:

Aber dennoch die geben sich wirklich mühe,freue mich schon auf den nächsten Thread und besonders auf die Überschrifft die dann aus der Zauberkiste gezogen wird^^,da ist sicherlich auch wieder mit ner gehörigen Portion Science Fiction zu rechnen:jester:[/quote]


das sagt ein bosnier
ich sag nur bosnische pyramiden damit hat dieser "archäologe" ganz bosnien peinlich gemacht :toothy4:


@ grobar
bist du blind? mach deine augen auf und ließ den text (bild mit den tempel)

außerdem hast du garnicht meine frage beantwortet
pickst du dir nur die nur die fragen heraus bei denen du ne ausrede hast ?

nochmal für dich
hatten auch die kommunisten schon damals ihre finger im spiel als der name "albaner" uns gegeben wurde ?


Der Name Albaner (lat. Albani, griech. Αλβανοί) war schon in der Antike gebräuchlich. Sie bezeichnete einen illyrischen Stamm, dessen Wohnsitze irgendwo nordöstlich von Dyrrachion lagen, also im heutigen Albanien


Die Hypothese der illyrischen Abstammung geht von einer im albanischen Hochland verbliebenen illyrischen Restbevölkerung aus, die dort die Umwälzungen der Völkerwanderungszeit überdauert hat. Sie stützt sich vor allem auf Ähnlichkeiten zwischen illyrischer und albanischer Sprache sowie die hohe Dichte altbalkanischer Toponyme in der fraglichen Region. Hinzu kommt die entsprechende Deutung einiger spärlicher Hinweise aus der antiken Literatur: Zum Beispiel werden bei Ptolemäus die illyrischen Albanoi und die Stadt Albanopolis genannt





Von Sprachwissenschaftlern wird vermutet, dass das Albanische sich aus dem Idiom der alten Illyrer entwickelt hat, die in der Antike den westlichen Balkan bewohnten. Das illyrische Substrat, auf dem im Mittelalter das Albanische entstand, war aber durch den Einfluss des Lateinischen schon stark überformt worden. Man kann das Albanische als Ergebnis einer abgebrochenen Romanisierung ansehen. In der Antike hatten sich im albanischen Hochland römische Kultur und die Latinität nicht endgültig durchsetzen können, und mit dem Ende der römischen Herrschaft im 5. Jahrhundert nahm die Sprachentwicklung in Albanien dann einen eigenen Weg.
Eindeutige Belege für den illyrischen Ursprung des Albanischen lassen sich jedoch nur schwer beibringen, da es an aussagekräftigen Zeugnissen für diese antike Sprache fehlt. Das Illyrische ist nur in wenigen Inschriften und Erwähnungen bei lateinischen und griechischen Autoren überliefert. Trotz allem ist die Illyrerthese die wahrscheinlichste Erklärung für die Existenz der weder slawischen noch romanischen Sprache, zumal sich ihre grammatische Struktur deutlich vom Lateinischen einerseits und von den östlich des Illyrischen gesprochenen thrakischen Idiomen (soweit feststellbar) andererseits unterscheidet, aber eine Reihe von Ähnlichkeiten mit dem Griechischen hat.
 
Wieso ist der Threadtitel falsch? Es ist doch unbestritten, dass die albanische Sprache auf eine vorrömische altbalkanische Sprache zurückgeht und im Allgemeinen gilt heute die Hypothese, dass das Albanische aus dem Illyrischen hervorgegangen ist, als die wahrscheinlichste!

Mischung? Einflüsse? Jede Sprache ist mit anderen Sprachen in ständigem Kontakt. Es gibt überhaupt keine Sprache, die von fremden Einflüssen “rein” ist, auch nicht eure serbo-kroatische Sprache! ;)

Ausserdem ist die albanische Sprache der einzige Vertreter des sogenannten "MIA"- Sprachzweiges der indogermanischen Sprachfamilie, zu dem auch die "ausgestorbenen" illyrischen und messapischen (Illyrischer Dialekt) Idiomen gehörten.

Illyrisch, Thrakisch, Dakisch ? Im Endeffekt spielt es wohl keine große Rolle, da Thraker/Daker und Illyrier wahrscheinlich einen eignen Zweig des indogermanischen Völker- und Sprachstammes bildeten.


urban_bigportrait.gif
pixel.gif
[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Institut für Ur- und Frühgeschichte,
Universität Wien
[/SIZE][/FONT]


[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Illyrische Sprache, heute[/SIZE][/FONT]
pixel.gif
pixel.gif

pixel.gif

pixel.gif
pixel.gif
[FONT=Arial,Helvetica,sans-serif][SIZE=-1]Die illyrische Sprache gehört zu den indogermanischen Sprachen. Mit Ausnahme des albanischen Raumes wurde das Gebiet der Illyrer weitgehend romanisiert. Zum Teil wurden erst in im 19. Jhdt. diese romanischen Sprachen, insbesondere Dalmatisch, durch slawische Sprachen verdrängt.

In der albanischen Sprache haben sich noch kennzeichnende Elemente der illyrischen Sprache erhalten. Die illyrische Sprache ist jedoch nur durch Orts- und Personennamen sowie einigen wenigen hundert kurzen Inschriften, die im heutigen Albanien und den angrenzenden Räumen bis Unteritalien gefunden worden sind, bekannt. Dennoch können sich die heutigen Albanier mit gutem Recht auf die antiken Illyrer zurückleiten. [/SIZE][/FONT]
Die Illyrer - ein kriegerisches Bergvolk? - ORF ON Science

Danke für das nicht verstehen meines Posts :rolleyes:
 
die albaner sind den illyrern was die sprache und kultur angeht am nächsten heisst aber nicht dass man sich als direkter nachfahre bezeichnen muss. da würde ich vorsichtig sein, dafür ist das zu lange her alles.
 
Ausserdem ist die albanische Sprache der einzige Vertreter des sogenannten "MIA"- Sprachzweiges der indogermanischen Sprachfamilie, zu dem auch die "ausgestorbenen" illyrischen und messapischen (Illyrischer Dialekt) Idiomen gehörten.
Such mal nach dem "MIA"- Sprachzweig und schau mal was du findest.
Lediglich die Hobbyforscherseite von Ronald Funkel.
timediver® - Albanien Illyrer Albaner

Dort gibt es was total tolles.
Das hier:
mh_Indoeuropaeische_Sprachfamilie.jpg

Wie jeder sehen kann liegt das copyright des bildes bei der Timediver website.
Darauf komm ich gleich nochmal zurueck.

Auf dieser Grafik ist eine Sprachfammilie gelb eingezeichnet die es nur auf dieser Website gibt.
Die MIA-Sprachfammilie.
Wer kennt diese Sprachfammilie noch?
Googel mal!
Googelt alle mal!
Niemand ausser Ronald Funkel!
Echt krass!

Jetzt zum copyright!
Ich zitiere:
Das Albanische ist der einzige Vertreter des sogenannten "MIA"-Sprachzweiges (©) der indogermanischen Sprachfamilie,
timediver® - Albanien Illyrer Albaner

Sieht jemand von euch ein copyright zeichen(ich hab es im zitat rot hervorgehoben)?
Ist dieses Copyright zeichen etwa ein Witz?
Ich weiss es nicht aber es scheint hier jemand ein copyright auf den Begriff(MIA-Sprachzweig) zu verwenden(crazy enough)...

Bitte!
Bringt mir mehr ueber diese MIA-Sprachfammilie deren name sich wohl von den Begriffen M=Mesapisch , I=Illyrisch und A=Albanisch herleitet und die ich sonst nirgendwo finden kann.
BitteBitteBitte!


Illyrisch, Thrakisch, Dakisch ? Im Endeffekt spielt es wohl keine große Rolle, da Thraker/Daker und Illyrier wahrscheinlich einen eignen Zweig des indogermanischen Völker- und Sprachstammes bildeten.
Es spielt alles keine Rolle...Thrakisch, Dakisch, Illyrisch,Griechisch,Slawisch, Germanisch ...ach was zaehl ich ueberhaupt auf?
 
Zurück
Oben