Mal ne Frage an die Albaner bezueglich eurer Sprache.
Wie wuerdet ihr die Verwandtschaft eurer Sprache mit der serbo-kroatischen, griechischen, italienischen (Lateinisch) oder tuerkischen Sprache einschaetzen?
Am besten sollten nur Leute antworten, die auch merere Sprachen sprechen oder zumindest sehr gut kennen.
Allgemein interessiert mich ebenfalls ob man aehnliche Verben oder Adjektive in der albanischen Sprache auch aehnlich behandeln kann, wie in anderen europaeischen Sprachen.
Hier ist folgendes gemeint.
Im Deutschen kann man sagen:
Ich finde Fanta toll.
Das Wort "finden" wird hier ja in einem anderen Sinne verwendet, wie sonst.
Man kann diesen Satz nicht woertlich ins Griechische uebersetzen ohne, dass der Sinn verfaelscht wird.
Anderes Beispiel:
Jemand fragt nach dem Preis. Wieviel macht das dann?
Hier wird machen wieder in einem anderen Sinn als ueblichen verwendet.
Diesen Satz kann man aber woertlich ins Griechische uebersetzen.
Es gibt sogar Beispiele wo solche Sachen im Englischen, Deutschen und Griechischen korrekt sind.
Aehnlich sieht es aus mit Redewendungen. Kennt jemand von euch Redewendungen, die im Albanischen und einer anderen Sprache gleich oder zumindest sehr aehnlich sind?