Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Konstantinos Koukidis

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Mein Gott warum macht Ihr es nicht einfach wie die Türken,und gut ist.
Ihr solltet Euch mal hören...
So muss ein Krieger aussehen,Ihr Rocker...
Ninja_Assassin.jpg
 
ja das kann sein aber ich will den arbanasi nicht zu sehr überfordern.. er dachte ja bis eben noch das Fustanella ein albanisches Wort ist.:lol:


Du bist weit davon entfernt mich zu überfordern. Da bräuchte man mind. 300 Spartaner :lol:

Aber euer Erklärung nach ist es ein Italienisches Wort. Und es ist dann aber trotzdem Griechisch? Logik ist zwar nicht vorhanden, aber wer braucht schon sowas...

- - - Aktualisiert - - -

Mein Gott warum macht Ihr es nicht einfach wie die Türken,und gut ist.
Ihr solltet Euch mal hören...
So muss ein Krieger aussehen,Ihr Rocker...
Ninja_Assassin.jpg



Langeweile nennt man sowas. So entstehen dann solche diskussionen :lol:
 
Du hast gefragt, hier ist die Antwort. Dass sie dir nicht schmeckt, bleibt dein Problem.

Zitieren




Darf man mal fragen in welchem niederkosovarischen gegischen Dialekt das Kleid "Fustan" heißen soll? Google Translate eintippen kann sogar ein Idiot wie ich, und da kommt bei mir unter "Kleid" veshje raus. :-k

Heraclius
 
Zitieren




Darf man mal fragen in welchem niederkosovarischen gegischen Dialekt das Kleid "Fustan" heißen soll? Google Translate eintippen kann sogar ein Idiot wie ich, und da kommt bei mir unter "Kleid" veshje raus. :-k

Heraclius

alter fustani sagen wir auch in Griechenland zu Kleid dieses ist aber ein italienisches Lehnwort was der arbanesi nicht kapieren will.
 
Fustanella - Wikipedia, the free encyclopedia

Lies dir alles durch. sorry seid dem 14 Jahrhundert ist es in Albanien nachweisbar und seid dem 12 in Griechenland.


Und trotzdem gibt es eine kleine illyrische Statue aus dem 5. Jahrhundert (v.Chr.?) die in Slowenien entdeckt wurde. Mysteriös.

- - - Aktualisiert - - -

Zitieren




Darf man mal fragen in welchem niederkosovarischen gegischen Dialekt das Kleid "Fustan" heißen soll? Google Translate eintippen kann sogar ein Idiot wie ich, und da kommt bei mir unter "Kleid" veshje raus. :-k

Heraclius


Und da hats der Grieche drauf. Gib einen griechischen Text bei Google Translate ein und lass es dir ins Deutsche übersetzen. Was haben wir da? Genau so aussagekräftig war gerade dein "Argument".
Veshje heisst Kleidung. Kleid heisst Fustan.
Da ist ein kleiner Unteschied zwischen Kleidung und Kleid. Finde ihn.
 
Du bist weit davon entfernt mich zu überfordern. Da bräuchte man mind. 300 Spartaner :lol:

Aber euer Erklärung nach ist es ein Italienisches Wort. Und es ist dann aber trotzdem Griechisch? Logik ist zwar nicht vorhanden, aber wer braucht schon sowas...

- - - Aktualisiert - - -

Es hieß ja auch podea steht doch in meinem link klip und klar. das sprachen Lehnwörter übernimmen mit der zeit ist was völlig normales.




Fustanella - Wikipedia, the free encyclopedia

In the Byzantine Empire, a pleated skirt known as the podea (Greek: ποδέα) was worn.[SUP][6][/SUP][SUP][7][/SUP] The wearer of the podea was either associated with a typical hero or an Akritic warrior and can be found in 12th-century finds attributed to Emperor Manuel I Komnenos (r. 1143–1180).[SUP][7][/SUP] On Byzantine pottery sherds, warriors are shown bearing weapons and wearing the heavy pleated fustanella, including a mace-bearer clad in chain-mail.[SUP][8]"[/SUP]
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben