Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Linguisten einig - Serben, Kroaten, Montenegriner und Bosnier sprechen eine Sprache

Um herauszufinden, dass Kroaten, Bosniaken, Serben und Montenegriner ein und die selbe Sprache sprechen, braucht man keine Linguisten, sondern nur gesunden Menschenverstand!

...und ein Gedankengut frei von nationalistischen resp. separatistischen Gedanken und Antrieben.
 
zurich du hast es verstanden.ein Beispiel.wenn ich zu einem autohändler gehe und ihm befehle, er soll mir alle Mercedes modelle zeigen,dann will ich alle sehen,und nicht nur die c klasse oder coupes.Mercedes bleibt Mercedes,kleine unterschiede sind nicht nennenswert.die c klasse sagt ja nicht,hey du coupe, du bist keiner von uns,weil du kein eckiges heck hast.ihr versteht?gruss oliver
 
Containing a rich glossary and in excess of 300 words and phrases, the texts demonstrate the strength of the Macedonian language through preservation. Following is a comparison of sentences between the texts and the Macedonian dialect of Bitola as spoken today.
16th cent., Kostur dialect - 21st cent., Bitola dialect
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.

Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Mehr hier: Un Lexique Macedonien du XVI Siecle - Makedonischer Lexikon 16. Jahrhundert

Pozdrav
 
Containing a rich glossary and in excess of 300 words and phrases, the texts demonstrate the strength of the Macedonian language through preservation. Following is a comparison of sentences between the texts and the Macedonian dialect of Bitola as spoken today.
16th cent., Kostur dialect - 21st cent., Bitola dialect
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.

Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Mehr hier: Un Lexique Macedonien du XVI Siecle - Makedonischer Lexikon 16. Jahrhundert

Pozdrav
Appropo Mazedonisch... Da ja du Mazedone bist, will ich dich etwas fragen:

Viele Serben behaupten, dieses Lied wäre auf Serbisch. Aber ich bin mir sicher, dass du es 10 Mal besser verstehst als ich:
https://www.youtube.com/watch?v=zLfXw7IicGs
 
Zurück
Oben