Aha, die Südserben verstehen problemlos das Bulgarische aber die Mazes, die an Bulgarien angrenzen verstehen kein Wort, obwohl Bulgarisch deren am nächste verwandte Sprache ist....
Es stimmt schon dass sich die Mazedonier und Bulgaren eigentlich mit etwas mehr Willen verstehen können, dennoch kann man dass in keiner Weise mit dem Unterschied zwischen der serbischen und kroatischen Sprache vergleichen.
Das heutige Mazedonisch (die Standardsprache, die in Mazedonien gesprochen wird) ist trotz Gemeinsamkeiten nicht dasselbe wie das Standardbulgarisch. Die Akzente/Aussprache sind sehr unterschiedlich, bzw. in der mazedonischen Standardsprache gibt es eine genaue Regel für die Aussprache, während sie im bulgarischen Akzent oft auf die letzte Silbe fällt, aber nicht immer zwingend.
Es gibt auch grosse Unterschiede in der Reihenfolge der Wörter in den jeweiligen Sätzen und in der Tatsache, dass es im Standard Mazedonisch einen obligatorischen Klitikon (kommt aus dem altgriechischen, schwach- oder unbetonte Wörter) gibt, der das Objekt zwingend enthält, während dies im Bulgarischen nicht der Fall ist, ausser in ihren Liedern, weil es sich schöner und klangvoller anhört. Vergleicht mal die bulgarischen Lieder mit denjenigen aus dem Ex-Yu Raum.
Die bulgarische Sprache ist eher phonetisch geprägt, hat aber auch eine beträchtliche Anzahl von Wörtern, die nicht genau so ausgesprochen werden, wie sie geschrieben sind. Eine signifikante Anzahl von Wörtern unterscheidet sich in ihren Wurzeln (in der mazedonischen Standardsprache gibt es eine Vielzahl von serbischen Wörtern).
Kleines Beispiel mit "ich liebe dich" das doch aufgezeigt, dass man nicht alles zu 100% verstehen kann:
serbisch/kroatisch: volim te
bulgarisch: ubicam te
mazedonisch: te sakam
Es verhält sich aber auch ähnlich wie mit der polnischen, slowakischen, ukrainischen oder russischen Sprache. Aus dem Kontext kann man als Ex-Yu-Balkaner trotzdem vieles verstehen, bzw. zumindest das gröbste.