Du hast meine Frage immer noch nicht beantwortet. Erstens sagst du: „Aḷḷāh ﷻ existiert, ohne dabei irgendetwas außer Ihm (d.h. Seiner Schöpfung) gleich zu sein.“, und so frage ich dich:
Wieso soll Aḷḷāh ﷻ
Sich nicht erheben können, ohne etwas außer Ihm (d.h. Seiner Schöpfung) gleich zu sein? Zweitens ist die ʾĀyah falsch wiedergegeben worden. Das Wort, das hier mit „der allein Anzuflehende“ übersetzt worden ist, ist im Arabischen: ٱلصَّمَدُ; aṣ-Ṣamad, und bedeutet so viel wie: „der, zu dem Dinge aufsteigen.“ Auch interessant ist folgende ʾĀyah: (
لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَىۡءٌ۬ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ), was so viel bedeutet wie: (
Nichts ist Ihm gleich; und Er ist der Allhörende und Allsehende.) [42:11]
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته akhī al-Ḥabīb! Du hast geschrieben:
Also sagst du:
Aḷḷāh ﷻ
existiert, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln. Ich sage:
Aḷḷāh ﷻ
hat Istawāʾ über Seinen Thron gemacht, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln; wie Er ﷻ
auch hört und sieht, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln: (
لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَىۡءٌ۬ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ) Die ʾAhl al-Sunnah übertreibt weder mit dem ersten, noch mit dem letzten Teil der ʾĀyah; sie sagt:
Aḷḷāh ﷻ
hört und sieht, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln.
Ich sage: Doch, denn der Schöpfer teilt einige Seiner Eigenschaften mit der Schöpfung, ohne ihr dabei zu ähneln – denn die Art und Weise der Ausprägung Seiner Eigenschaften ist eine andere als die Seiner Schöpfung.
Das heißt, du sagst:
Aḷḷāh ﷻ
kann nur Istawāʾ machen, wenn Er dabei Seiner Schöpfung ähnelt – denn Er ﷻ
ist an Seine Schöpfung (die physikalischen Gesetze) gebunden. Das ist Anthropomorphismus.
Warum? Dieses "Wenn, dann"-Spiel ist mir durchaus bekannt und es sollte euch nicht verschwiegen bleiben, dass Aḷḷāh ﷻ Sich auch erheben kann,
ohne einen Ort im Sinne von von etwas umgeben sein einzunehmen. Kennst du den Atheisten Dan Barker? Er sagte einmal: "Alles, was existiert, nimmt Platz ein" (sinngemäß) Das gilt aber nur, wenn wir sagen,
dass der Schöpfer der Schöpfung ähnelt, indem wir sagen: Der Schöpfer kann dieses und jenes nur, wenn die Auswirkung genau dieselbe ist wie bei Seiner Schöpfung – Er ﷻ
also an das gebunden ist, woran Seine Schöpfung gebunden ist.
Ich sage: Aḷḷāh hat Istawāʾ gemacht, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln. Und Er hat Yadayn, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln. Ebenso wie ich sage:
Er ﷻ
hört und sieht, ohne dabei Seiner Schöpfung zu ähneln. Von mir aus können wir auch gerne beim arabischen Begriff (Istawāʾ) bleiben, ohne es zu übersetzen; doch es zu interpretieren ist nicht die Art und Weise der Salaf.
Was meinst du mit "wörtliches Bindeseil" akhī al-Ḥabīb? Ich liebe dich für Aḷḷāh ﷻ und würde dich bitten, dir dieses Video einmal anzuschauen. Ist an die Aḥbash gerichtet, nichtsdestotrotz werden gegen Ende hin eine Reihe von Salaf zitiert, die der Meinung waren... Ach, einfach anschauen in schāʾ Aḷḷāh! (
خَافُونَ رَبَّہُم مِّن فَوۡقِهِمۡ)