Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

schönste balkansprache (eigene ausgenommen)

Schönste Balkansprache


  • Umfrageteilnehmer
    269
Du kennsch aber scho d wurzlä vo dere Sprach oder? chan also nöd si dasses wie slawischi sprache tönt... übrigens hani e gueti fründin wo portugisin ich und bin oft bi ihre diheime xi und han die sprach au oft gnueg ghört.....

- - - Aktualisiert - - -



Ich werde es dir irgendwann mal singen :D

Frag Gushter, er ist auch einer der wenigen Baustjell-Arbsjter ohne 8 Diplome hier.

Ansonsten


https://m.youtube.com/watch?v=52roqup9cm0

- - - Aktualisiert - - -

Alter, hier extra ein Video. Ich hab 4 Jahre jeden Tag unter der Woche mit Ihnen zu tun gehabt

https://m.youtube.com/watch?v=f5FzVaXajew
 
Frag Gushter, er ist auch einer der wenigen Baustjell-Arbsjter ohne 8 Diplome hier.

Als Baushtell-Shakvell kann ich nur sagen, dass Portugiesisch die mit Abstand widerlichste Sprache auf diesem Planeten ist.
Dagegen klingt jede slawische Sprache und Sogar albanisch wie Engelsgesang.

Cralho, Kranetsug custare o 200 franki. Chef disse
reperacao mina maquina,


:pukeright:
 
Ich kann mir gesungen irgendwie kein urteil bilden von einer Sprache. Muss es schon richtig gesprochen hören.

Da hast du recht. Ich hab zB. griechisch gewählt, aber ich muss sagen, dass ich es gesungen besser finde als gesprochen.
Irgendwann klingt es nur noch wie Geratter :lol:
Wobei ich wiederum finde, dass die Halbgriechen, die ich kenne, die eigentlich sonst kaum Griechisch können und nur Deutsch sprechen, viel süßer klingen wenn sie griechisch reden. Die müssen sich nämlich viel zu sehr konzentrieren und können die Sprache nicht so runterrattern wie Ottonormalhellene. :lol:
 
Frag Gushter, er ist auch einer der wenigen Baustjell-Arbsjter ohne 8 Diplome hier.

Ansonsten


https://m.youtube.com/watch?v=52roqup9cm0

- - - Aktualisiert - - -

Alter, hier extra ein Video. Ich hab 4 Jahre jeden Tag unter der Woche mit Ihnen zu tun gehabt

https://m.youtube.com/watch?v=f5FzVaXajew

Guschter ist kein Baushtell arbajter der ist ein reicher Schnösel der sich noch nie die Hände schmutzig gemacht hat... nur damit du bescheid weisst... und Portugiesisch klingt nicht slawisch.. hast wohl tomaten an den ohren!
 
Das griechische besitzt auch keinen Infinitiv das süditalienische um kalabrien, Apulien und Sizilien ebenfalls nicht. In dieser quelle steht das der Verlust des Infinitivs in Süditalien durch die Jahrhundertelange Koexistenz mit der griechischen Sprache kommt. Vielleicht ist der Verlust des Infinitivs im toskischen Dialekt auch durch den Kontakt mit dem griechischen entstanden?(Tosken hatten ja viel mehr Kontakt zum griechischen Sprachraum als Gegen)

http://publikationen.badw.de/008934669.pdf
"Griechischer Sprachgeistin Süditalien und der Verlust des Infinitivs in Unteritalien“

Genu, das Toskische hat seinen Infinitiv durch den griechischen Einfluss verloren. Denn das Toskische hat vorher auch einen Infinitiv wie das Ghegische besessen. Das Toskische ist ein Derivat des Gegischen Dialekts der auch nachweislich aelter als das Toskische ist. Im Laufe der Zeit scheint der griechische Einfluss auf die Region übergeschwappt und seine Spuren hinterlassen. Aleksander Xhuvani - der Urvater der albanischen Philologie - merkt das auch in seinem Werk "Vepra 1" an und fügt auch Nachweise ein.

Na ja...es gibt einen Infinitiv im toskischen Dialekt...aber keinen echten sozusagen.

të ndëshkojsh
të pish
të kalosh
etc.

«Të» hat im Albanischen eigentlich keine Bedeutung...ist nur ein Hilfswort...

Im gegischen Dialekt wären dies dann:
me ndëshku
me pi
me kalu

Wohingegen «me» im Albanischen «mit» bedeutet...

Nicht ganz. "Per te" und "me" habe eine andere Aussagekraft, die im Weiteren im Albanischen erklaert wird:

Duke qasur kuptimin e këtyre formave të paskajores së Shqipes do te vërejmë se nuk janë plotësisht me kuptim të njëjtë. P.sh :
Shkoi me punue dhe shkoi për të punuarKohë me punue dhe kohë për të punuarTë dyja këto forma i hasim në përdorimin e përditshëm, dhe pjesorja është kallëzuesor i veprimit që shfaq folja ose emri asnjanës i dukurisë. Po t’i analizojmë si shprehje frazeologjike, kuptojmë ndryshimin në nuance kuptimore të tyre :
- Tek pjesorja me parafjalën (me) veprimi është i padiskutueshëm që kërkon të përmbushet ;- te pjesorja me shprehjen parafjalore (për të) ky veprim është në vartësi situatës a të vendit ku do të kryet veprimi, pra tregon një mundësi, por edhe pasiguri dhe dyshim tek vepruesi.

Nga sa kuptojmë, forma e paskajores së Shqipes me parafjalën (me) dhe pjesoren e shkurtuar ka kuptim të përcaktuar domosdoshmërie, ndërsa forma me shprehjen parafjalore (për të) me pjesoren e plotë ka funksione më te kufizuara kuptimore dhe të ndërvarura nga rrethanat.
Lidhur me këtë pohim, profesor Aleksandër Xhuvani në “Vepra 1” shprehet kështu :

  1. Shqipja ka pas një infinitivë me kuptim indoevropian, me qënë se gjithë kategoritë e tjera gramatikore i ka analoge me të gjuhëve indoevropiane
  2. Ky infinitiv mund të ketë qënë identik me një nga trajtat e ndryshme, me të cilat na paraqitet participi në shqip.
  3. Ky infinitivë vërtet u zhduk dhe u zëvendësue me një infinitivë perifrazik, si përmbledhje logjike e fjalive te ndryshme që formohen me parafjalën (me)
  4. Infinitivi perifrazik ka qënë i përgjithshëm në Shqip, se ka qënë përdor lashtazi dhe në toskërisht, por me kohë u zavendësue, në tokërisht, me fjali të varme prej influencës së greqishtes së re.(1980:262)
Aktualisht, në Shqip mund dhe duhet te përdoret padyshim infinitivi, që është më i afërt me atë të gjuhëve indoevropiane që mund te shërbeje si baza e gjallimit të lidhjeve Shqipes me këto gjuhë. Vlera e infinitivit, të ruajtur mrekullisht ne gegërisht, është se me të mund të shprehen koncepte identike metonimike, që përdoren në gjuhët e tjera të kulturës dhe të shkencës. Sot, në gjuhën e gjallë përdoren, pa përjashtim, edhe të gjitha ato forma që përbëjnë zhvillime të brendshme historike të kësaj forme, që ndihmojnë në përsosjen dhe saktësinë konceptuale të mendimit.
 
Da hast du recht. Ich hab zB. griechisch gewählt, aber ich muss sagen, dass ich es gesungen besser finde als gesprochen.
Irgendwann klingt es nur noch wie Geratter :lol:
Wobei ich wiederum finde, dass die Halbgriechen, die ich kenne, die eigentlich sonst kaum Griechisch können und nur Deutsch sprechen, viel süßer klingen wenn sie griechisch reden. Die müssen sich nämlich viel zu sehr konzentrieren und können die Sprache nicht so runterrattern wie Ottonormalhellene. :lol:


Ich kann dir zu griechisch nicht viel sagen da ich es ebenfalls nicht einschätzen kann wie es klingt da ich die Sprache ja von kleinauf spreche. Ich weiß aber was du meinst mit runter rattern.:lol:

Manchmal kommt es sogar mir gerattert vor.:D
Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Griechisch klingt bissl wie Spanisch, nur leicht schwuler. Türkisch ist eine prädentale Sprache und wegen der Vokalharmonien klingt es eintönig.
 
Zurück
Oben