Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Türkische Wörter in den Balkan-Sprachen (Turkizismen)

Die Sachen z.B. sind aus dem Griechischen: liman (Hafen), kutu (Schachtel), banyo (Bad), manav (Gemüsehändler)

Ich weiß gar nicht, wie es mit anderen Worten ist. Sagt euch "Mandili"(Tuch), "Kaskol"(Schal), "Mayo"(Badeanzug), "Klefti" (Dieb) etc. was? Ich weiß nur, dass die Araber diese Worte übernommen haben und da sollte es doch auch paar Gemeinsamkeiten geben.

Mendil, Kaşkol, Mayo

Dieb - Hirsiz


----------------------




YouTube - ‪Turkish-Greek 13.000 common Words‬‏
 
Wusste ich gar nicht. Wer kann mir mal ein Hatir (Xatiri) tun? Wer das nicht tut, wird Schmerzen am Kefal haben!
 
Diese Gemeinsamkeiten helfen den Türken auf dem Weg nach Türkei mit Balkanern zu kommunizieren :)
 
amanet - pfand
habar (A nu avea habar) - keine ahnung haben
taifas/tacla (A sta la taifas/taclale) - plaudern
tavan - zimmerdecke
acadea - lutscher
basma - kopftuch
belea/bucluc - ärger
chef - (sauf)gelage
cazan - kessel
chibrit - streichholz
ciomag - knüppel
ciorbă - suppe
ciorap - strumpf
farfurie - teller
hal - schlechter zustand
harbuz - wassermelone
hazliu - lustig
geam - fensterscheibe
lalea - tulpe
musafir - gast
papuc - pantoffel
rachiu - schnaps
tutun - tabak
chel - kahl
mahmur - verkatert
leafă - lohn
dușman - feind
mahala - slum stadtviertel
fudul - stolz

u.s.w...
 
Aber auch wir rumänen haben ähnlche wörter mit den osmanen bzw. türken:

aus dem Türkischen:
  • kahve → cafea (= Kaffee); kutu → cutie (= Schachtel); köfte → chiftea (= Fleischkloß); fıstık → fistic (=Pistazie); çorba → ciorbă (=Suppe); papuç → papuc (= Hausschuh); çorap → ciorapi (= Socken), dolap → dulap (=Schrank).
Es sind nicht so viele wörter wie im albanischn ,aber diese wörter werden alle noch gebraucht
 
Zurück
Oben