KOMA
Donator
bei uns sagen sie alle kruhIn Orasje sagen auch viele Kruh :-k
bei uns sagen sie alle kruhIn Orasje sagen auch viele Kruh :-k
Junuz_Đipalo;3838534 schrieb:
Zum Verkäuferdebakel:
Dass es aus Versehen passiert ist, macht das Ganze halb so wild. Aus meiner Perspektive - derjenigen eines Albaners - sollte man in Ex-Yugoslawien aber trotzdem höllisch auf seine Wortwahl/seinen südslawischen Dialekt achten.
Die Kriegserinnerungen und die daraus folgenden Abneigungen sitzen ja immernoch tief, da ist es verständlich (aber nicht unbedingt gerechtfertigt), dass ein Kroate XY empfindlich reagiert, wenn jemand mit nem serbischen Dialekt angetanzt kommt. Selbst wenns dabei nur um Brot geht.
Wers besser weiss und über Taktgefühl verfügt, sollte sich anpassen. So ein riesen Ding ist ja nicht, einfach n anderes Wort zu benützen..
Also ich hatte in Zagreb keine Probleme mit meinem serbischen Akzent.
Die ganze Welt? Wieder velika Srbija Fantasy?
Der Deutsche sagt Fußball, logisch. Ball mit den Füßen. Der Engländer Football, selbes Spiel. Foot und Ball. Aber was in slobodans Namen sind den bitte fud und bal?
ne, vise ih im u Dijaspori. ;-)
a ta mala u pekari je bila glupa k'o Q, pa faci joj se videlo.
ja,ja....das nächste Mal werd ich ihr schon helfen...
Die ganze Welt? Wieder velika Srbija Fantasy?
Der Deutsche sagt Fußball, logisch. Ball mit den Füßen. Der Engländer Football, selbes Spiel. Foot und Ball. Aber was in slobodans Namen sind den bitte fud und bal?
Ibrišimović;3838563 schrieb:Bez obzira na to što danas brojni misle da je to srbizam, hljeb je normalna hrvatska riječ, ali znači različito od njegova značenja u srpskome jeziku. Hljeb je kod nas kruh okrugla oblika. Dakle, možeš imati hljeb, hljepčiće, hljeb kruha, ali hljeb i kruh nisu jedno te isto. Hljeb je u srpskome istoznačnica za naš kruh i oni ne prave razliku. Naime, često se tvrdi da je to srpska i nametnuta riječ, ali u našoj književnosti prisutna je od davnina, evo primjera:
Koliko najamnika u oca mojega imaju hljeba i suviše, a ja umirem od gladi! (Ivan Gundulić, Suze sina razmetnoga)
Sama je riječ kod nas od početaka - staroslavenska riječ hlĕbЪ (čita se jednako) označivala je kruh i komad okruglog kruha, a pogotovo je spominjana u misnim tekstovima jer se kao Tijelo Kristovo obično koristio takav okrugli kruh koji se potom dijelio. Stoga, i kruh i hljeb hrvatske su riječi, ali različitog značenja.
- - - Aktualisiert - - -
Po faci vidis da je neko glup? :shock:
Junuz_Đipalo;3838573 schrieb:šta čoek neče nabrzinu naučit. nisam ja nikad tvrdija da je hljeb srbizam, dapače. ali da se koristi hljeb u smislu okruglog kruva, to nisan zna. doduše, zar se kruv prije peka u drugin oblicima osim okruglim?
da u kurcevim oblicima za vreme habsburgera.......
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen