Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Albanische Sprache/Dialekte

Ein Teil ihrer Familie kommt von dort, sonst direkt aus Prizren ;).
Ist eh erstmal unwichtig ist noch sehr frisch.

ne freundin meinte letztens zu mir, dass in prizren viele ein u in irgendwelche worte einsetzen würden, wie anstatt nane nune.
keine ahnung, in wie weit das zutrifft. ich kenn nur einen aus prizren dhe ai e flet gjuhen shqipe shume paster.
mir merkt man dagegen eher meinen dialekt an. :blush: ich sag zum beispiel qetaj. verwende aber auch qitasht. und ja, dass gjal statt djal oder gjath statt djath sickert bei mir auch oft durch. :D aber dafür sind wir ja bekannt...
 
ne freundin meinte letztens zu mir, dass in prizren viele ein u in irgendwelche worte einsetzen würden, wie anstatt nane nune.
keine ahnung, in wie weit das zutrifft. ich kenn nur einen aus prizren dhe ai e flet gjuhen shqipe shume paster.
mir merkt man dagegen eher meinen dialekt an. :blush: ich sag zum beispiel qetaj. verwende aber auch qitasht. und ja, dass gjal statt djal oder gjath statt djath sickert bei mir auch oft durch. :D aber dafür sind wir ja bekannt...

Und wie sagst du scharf? :D gjegst oder?

In Prizren reden schon paar die Albano Turko Remix reden vorallem in Opoja
 
Und wie sagst du scharf? :D gjegst oder?

In Prizren reden schon paar die Albano Turko Remix reden vorallem in Opoja
eig. schon...
wenn ich mit der familie oder in meiner stadt bin, dann rede ich so wie ich es eben kenne. aber ich achte darauf sobald ich mit albanern aus anderen regionen zusammen bin. oft um dummen sprüchen einfach vorzubeugen. -.-
ich find dialekte sind eine bereicherung und versteh oft nicht, wieso man andere aufzieht. auch in bezug auf den kosovarischen dialekt... da sagt einer am tisch "qka thave" anstatt "qka the" und schon darf man sich nen blöden spruch anhören.
edhe per mua tinglon ma bukur gjuha literare apo kur flet dikush me ö mua sme pelqen aq. por prap se prap skem qka me kesh njerin tjetrin.
 
ne freundin meinte letztens zu mir, dass in prizren viele ein u in irgendwelche worte einsetzen würden, wie anstatt nane nune.
keine ahnung, in wie weit das zutrifft. ich kenn nur einen aus prizren dhe ai e flet gjuhen shqipe shume paster.
mir merkt man dagegen eher meinen dialekt an. :blush: ich sag zum beispiel qetaj. verwende aber auch qitasht. und ja, dass gjal statt djal oder gjath statt djath sickert bei mir auch oft durch. :D aber dafür sind wir ja bekannt...

In Prizren hängen viele an Verben ein "sh" dran
wie z.B. bei "a po dush?, a po shkosh?, a po ma japesh? a dish? " usw.
das macht man aber auch teilweise in Albanien so ("a do te vish") jedoch nicht so extrem wie in Prizren.
 
ne freundin meinte letztens zu mir, dass in prizren viele ein u in irgendwelche worte einsetzen würden, wie anstatt nane nune.
keine ahnung, in wie weit das zutrifft. ich kenn nur einen aus prizren dhe ai e flet gjuhen shqipe shume paster.
mir merkt man dagegen eher meinen dialekt an. :blush: ich sag zum beispiel qetaj. verwende aber auch qitasht. und ja, dass gjal statt djal oder gjath statt djath sickert bei mir auch oft durch. :D aber dafür sind wir ja bekannt...

Dankeschön :). Geht mir genauso, was soll ich dann erst sagen. Bin mit meinem "Dibrance" groß geworden und naja beim Gespräch rutschen dir ab und zu Wörter wie shtepej usw. raus. Da gucken sie erstmal alle komisch und ich darf erklären :D.
 
Zurück
Oben