Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Albanisierte lateinische Wörter im Albanischen

Glaube ich nicht.. prehendere ist ergreifen/fassen (rum.: prinde) und percutare ist auch in einem anderen Zusammenhang (siehst du in jeder rom. Sprache). lat. attingere = berühren (rum. atinge)


Also prehendere heisst fassen, aber nicht anfassen, obwohl es eigentlich die fast gleiche oder gleiche Bedeutung hat? Und die Lateinische Sprache hat sich selber auch geändert. Zbsp. kann man das Latein des 1Jahrhundert nicht mit dem Latein des 6Jahrhundert vergleichen.
 
Ich denke schon, dass Luli da recht hat. Besonders im zweiten Fall.

1) Ist zwar kontextabhängig, kann aber auch für 'ergreifen/erfassen' benutzt werden.

2) Meine letzte Lateinstunde ist etwas länger her, da musste ich Onkel Google fragen, und der gibt mir diese Übersetzungen:

Latein: Precare

Deutsch:
berühren
betrügen
durchbohren
erschüttern
prägen
treffen

'Me prek' wird heutzutage für all diese Wörter synonym verwendet.


Ja, prek kann man wirklich für fast all diese Wörter gebrauchen.

"M`ki/e prek/ Me ki/e prek" -> Hast mich getroffen (Beleidung).
 
Zurück
Oben