Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren
  • Friedliche Feiertage, egal was Ihr feiert, wünscht Euch
    Euer Balkanforum-Team

Dokumente die Makedonier und Bulgaren in 2 Ethnien unterteilen

Du Troll solltest vielleicht dein griechisch aufbessern, denn wie man sehen kann ist dein griechisch schlecht. Da will mir allen Ernstes ein kleiner, verblendeter Ex-Jugoslawe was auf griechisch erklären!

:lol27:

- - - Aktualisiert - - -



http://www.balkanforum.info/f90/end...-vs-griechen-210033/index357.html#post3418628

Lass deine ständigen Ablenkungen, kleiner Slawenjunge. Es ging immer um die Kernaussage unserer Übersetzungen und die des originalen Textes. Alle drei Texte beinhalten die gleiche Kernaussage. Dass du einfache Texte nicht richtig interpretieren willst - Dank deinem nationalistischem Weltbild - ist ganz allein dein Problem und konnte unter anderem jeder hier beobachten. (siehe Link oben)

:lol27:



Laber nicht so viel Mist den nur du verstehst. Poste lieber in der Endlosschleife die Quelle deiner gefälschten deutschen Übersetzung. Aber hast vermutlich nichts zwischen den Beinen um deine Naziquelle hier zu posten.


Schon peinlich für dich.
 
Laber nicht so viel Mist den nur du verstehst.

Also abgesehen von euch Ex-Jugoslawen aus Skopje versteht mich bisher jeder, finde ich. Das welche wie du mich nicht verstehen liegt an deinem nationalistischem Weltbild. Vielleicht legst du für´s erste einfach mal deine Blender-Brille ab. Das könnte höchstwahrscheinlich Wunder bewirken. :D

Zoran schrieb:
Poste lieber in der Endlosschleife die Quelle deiner gefälschten deutschen Übersetzung. Aber hast vermutlich nichts zwischen den Beinen um deine Naziquelle hier zu posten.

Meine Arbeit habe ich getan und dir den Originaltext vorgelegt indem deutlich unterstrichen wird dass Alexander sich als Hellene/Grieche und Makedonien als Hellas/Griechenland gesehen hat. Und dann willst du von mir noch irgend eine deutsche Übersetzung obwohl dir das Original vorliegt. Du bist doch eine Matschbirne, Junge!

:lol27:

Zoran schrieb:
Schon peinlich für dich.

Nö, überhaupt nicht!
 
Also abgesehen von euch Ex-Jugoslawen aus Skopje versteht mich bisher jeder, finde ich. Das welche wie du mich nicht verstehen liegt an deinem nationalistischem Weltbild. Vielleicht legst du für´s erste einfach mal deine Blender-Brille ab. Das könnte höchstwahrscheinlich Wunder bewirken. :D



Meine Arbeit habe ich getan und dir den Originaltext vorgelegt indem deutlich unterstrichen wird dass Alexander sich als Hellene/Grieche und Makedonien als Hellas/Griechenland gesehen hat. Und dann willst du von mir noch irgend eine deutsche Übersetzung obwohl dir das Original vorliegt. Du bist doch eine Matschbirne, Junge!

:lol27:



Nö, überhaupt nicht!


Ab in die Endlosschleife und poste den Link zu der Übersetzung nach der ich schon am 26. September gefragt habe :^^:

http://www.balkanforum.info/f90/end...-vs-griechen-210033/index344.html#post3416152


Pozdrav
 
Vorneweg zum Interview, es wurde von einem Griechen ein "Bulgarophroner" interviewt.

Übrigens, in der Übersetzung ins Englische von den Fachjournalisten der EJRM haben sich eklatante Fehler eingeschlichen.

Bei Durchsicht des hier so gern gepostete Interviews fällt jemandem der des Griechischen mächtig ist auf, dass da nicht ganz korrekt übersetzt wurde:





Er sagte, laut oben gepostetem Scan:

Ό,τι κι αν είναι αυτό το πότισμα,αυτό μας δροσίζει και μας έκανε να στρέψουμε τα κλαδιά μας προς εκείνο το μέρος προς το οποίον ομολογούμεν ότι τίποτε δεν μας συνδέει και να φύγουμε από σας με τους οποίους έχομεν ένα αίμα και μία ιστορία

Whatever it is that watering, it refreshes us and made us turn our branches to that part which is to confess that nothing unites us and to run from you with which we share the same blood and the same history

Ein kleiner Unterschied zu and to run from you with which we do not share the same blood and history.

Des weiteren steht im griechischen Text:

"αυτό είναι τρόπον τινά μία διαμαρτυρία εναντίον της ελληνικής αδιαφορίας"

Korrekt übersetzt heißt das:
"This is in some way a protest against Greek indifference (for us)" und nicht
"This is in some way a protest against Greek interest (in us)".

Das ist Propaganda, Freunde der Sonne.

Schon peinlich...

Stimmt es eigentlich, dass die Brüder von diesem Ehrenhaften Helden als Bulgaren in Jugoslawien exekutiert wurden, laut wikipedia?

His two brothers, Petar and Georgi also participated in IMARO.[SUP][2][/SUP] During the First and the Second world wars, when Vardar Macedonia was anexed by Bulgaria, they supported Bulgarian authorities.[SUP][3][/SUP] As result, after 1944 they were imprisoned in SFR Yugoslavia in concentration camps, where both were killed in 1950 and 1951 respectively.[SUP][4][/SUP]

Von welchem Interview auf griechisch schreibst du, wenn ich fragen darf? Hier hat doch keiner ein Interview auf griechisch verlinkt oder etwa doch?
 
Zurück
Oben