habe eben ein sehr guten beitrag von arvanitis gefunden zum thema zalongo
da wird alles nochma gut erklärt wer also was zu diesem thema erfahren möchte bitte
Zitatet Arvanitis:
In der Thesprotia war dies nicht der einzige Fall von Suizidfällen. Im osmanischen Reich kam es oft vor , dass von moslems vergewaltigte Frauen sich das Leben Namen oder auch (das muss man nunmal zugeben) von ihren männlichen Verwandten hingerichtet wurden.
Neben den Tanz von Zalongo ist ist auch eine Massenhinrichtung von Frauen in Parga bekannt, die sich in einem Haus verschanzten und es mit Schießpulver in die Luft sprangen.
Der Überlieferung zu Folge soll man aus dem Haus gehört haben wie die letzten Worte der Frauen waren...
Eine Frau fragte: " Wollt ihr sterben oder Türken werden ??? "
Die anderen Frauen schrien : " Wir wollen sterben ! "
Zu der Geschichte Zalongos:
Der Überlieferung nach gingen die Frauen mit ihren Kindern an die Klippe des Berges und einigten sie sehr schnell über den Selbstmord. Zuerst schmießen sie ihre Kinder mit den Kopf voran in die Tiefe. Dann begannen die Frauen zu singen und den Berg entlang zu tanzen und sprangen ebenfalls in die Tiefe.
hier zwei gesänge dazu
EnglishGreekFarewell poor world,
Farewell sweet life,
and you, my poor country,
Farewell for ever
Farewell springs,
Valleys, mountains and hills
Farewell springs
And you, women of Souli
The fish cannot live on the land
Nor the flower on the sand
And the women of Souli
Cannot live without freedom
Farewell springs,
...
The women of Souli
Have not only learnt how to survive
They also know how to die
Not to tolerate slavery
Farewell springs,
...
Έχε γεια καημένε κόσμε,
έχε γεια γλυκιά ζωή
Και ’συ δύστυχη πατρίδα
έχε γεια παντοτινή.
Έχετε γεια βρυσούλες
λόγγοι, βουνά, ραχούλες
Έχετε γεια βρυσούλες
και σεις Σουλιωτοπούλες
Στη στεριά δε ζει το ψάρι
ούτ’ ανθός στην αμμουδιά
Κι οι Σουλιώτισσες δεν ζούνε
δίχως την ελευθεριά.
Έχετε γεια βρυσούλες
...
Οι Σουλιώτισσες δε μάθαν
για να ζούνε μοναχά
Ξέρουνε και να πεθαίνουν
να μη στέργουν στη σκλαβιά.
Έχετε γεια βρυσούλες
EnglishAlbanianMosko
1 afoot, has left her baby in the ground,
Hits this woman, this brave woman,
Her gun and cannon everything scares.
"Look here girls, how close they are!"
Even walls became ash, but Dhespo
1 as always stands up,
To her girls speaks, with voice and calamity.
"Girls, slaves of the Turkish can we be?
Follow me, girls, our place is down there!"
Moskua në këmbë, foshnjën përdhe ka lënë,
Qëllon a s’qëllon kjo grua, deli grua,
Pushka top gjithçka zhurit.
"Vështrojuni një çikë more, si jeni bërë meit!"
Edhe muret u bënë hi, po Dhespua përherë në këmbë,
Nuseve ç’u thërret, me zë e me gjëmë.
“Skllave të turkut bija, a mund të bëhemi ne?
Pas meje, mori nuse, vendin e kemi atje!"