Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Heilige Schrift vs Vatikan

Das Wort für für schlagen in Sure 4:34 meint leicht schlagen. Es gibt genügend Tafsir darüber und dazu steht es nirgendwo in der Sunnah dass Muhammad seine Frauen brutal geschlagen hat. Es ist eine leichte bewegung mit dem Miswak. Mit dem Miswak keine Spuren hinterlassen und nicht fest. Das soll darstellen, dass sie viel zu weit gegangen ist und sie sich beruhigen soll.
Jetzt wirds richtig peinlich
 
Da staunst ne :D
Schau dir bitte mein Video das ich reingetan habe fertig.

Das Wort für für schlagen in Sure 4:34 meint leicht schlagen. Es gibt genügend Tafsir darüber und dazu steht es nirgendwo in der Sunnah dass Muhammad seine Frauen brutal geschlagen hat. Es ist eine leichte bewegung mit dem Miswak. Mit dem Miswak keine Spuren hinterlassen und nicht fest. Das soll darstellen, dass sie viel zu weit gegangen ist und sie sich beruhigen soll. Wa ALLAHu Alam

[smilie=to funny.gi:
Leichtes Schlagen? Dass mach das ganze natürlich sofort besser
 
Weißt du woher das kommt mit dem "Miswak"? Damit schlägt man in Arabien Kamele. Das tut richtig weh.

- - - Aktualisiert - - -

[smilie=to funny.gi:
Leichtes Schlagen? Dass mach das ganze natürlich sofort besser[/QUOTE]
Da steht nichts von LEICHT. Gar nichts, 0. Das Wort für "schlagen" ist "schlagen". Punkt, nur "schlagen". kein "als letzte option, schlagt sie", kein "schlagt sie (leicht)". Nur "schlagt sie".
 
Weißt du woher das kommt mit dem "Miswak"? Damit schlägt man in Arabien Kamele. Das tut richtig weh.

- - - Aktualisiert - - -


Da steht nichts von LEICHT. Gar nichts, 0. Das Wort für "schlagen" ist "schlagen". Punkt, nur "schlagen". kein "als letzte option, schlagt sie", kein "schlagt sie (leicht)". Nur "schlagt sie".

Ich hab einen Miswak daheim und hab mich mal geschlagen ohne Spuren zu hinterlassen und ich hab fast nichts gespürt und damit du dich darüber aufregst musst du echt ein Weichei sein.

Kannst du arabisch? Hast du es studiert? Es ist komplexer als Deutsch, also red nicht. Lies den Tafsir davon, das erläutert sogar das arabische Wort für schlagen, damit du es sogar verstehst.
 
Er hat sich selbst geschlagen. :D
Wenn du meinst dass eine Araberin (eine Freundin von mir) aus Saudi-Arabien kein Arabisch kann, dann weiß ich auch nicht.

Du musst doch nur im Internet suchen ob irgendwo das Wort "leicht" vorkommt und du findest schon die Antwort. So schwer ist das nicht. Du bist ja immerhin sicher.
 
da kannst Du dich mit Sunniten streiten :lol:

streitet euch nicht, denn beides ist falsch:

Sure 4 Vers 34 - Erlaubt der Koran Frauen zu schlagen? lies auch was davor steht, bevor Du das liest;
...
...
Fragen/Probleme

Im Folgenden einige Fragen und Argumente, die aufgeworfen wurden um das Verständnis des “Schlagens” in Sure 4 Vers 34 zu belegen:

– Das arabische Wort für “trennt Euch von ihnen” lautet “idribuanhun” und nicht “idribuhun”, wie in 4:34 benutzt. Daher ist “schlagen” die korrekte Bedeutung.

Menschen, die derlei linguistische Hürden hervorbringen, ignorieren, dass Gott dasselbe Wort “darab” in Sure 14 Vers 24 ohne Präfix verwendet:“Have you not seen how God puts forth (Daraba) the example of a good word is like a good tree, whose root is firm and its branches in the sky.” (The Message 14:24)

Würden sie auf Grund desselben linguistischen Argumentes behaupten, daß Gott seine Beispiele “schlägt”? Oder würden sie akzeptieren, dass das Wort ohne Präfix “hervorbringen” bedeutet?

– Der Begriff “idrib” bedeutet in Bezug auf ein lebendiges Objekt “schlagen” und kann ansonsten etwas anderes bedeuten, wenn es in Bezug auf ein nicht lebendiges Objekt benutzt wird.

Dies ist ein Argument, welches hauptsächlich von Gruppen hervor gebracht wird, die vorgefasste Meinungen haben und glauben wollen, dass der Islam ein geistloses und barbarisches System sei. Dieses Argument hält weder der Linguistik noch der arabischen Grammatik stand. Fakt ist, dass das Wort “idrib”, wie es uns in Sure 24 Vers 31 begegnet, dieses Argument entkräftet, denn ganz offensichtlich sollen die Frauen wohl kaum ihre Brust mit ihrem Schal schlagen, sondern ihren Schal hervor bringen, um die Brust zu bedecken:“And tell the believing women to lower their gaze and keep covered their private parts, and that they should not reveal their beauty except what is apparent, and let them put-forth (YaDribna) their shawls over their cleavage…” (24:31)


icon_smile.gif


salam
 
Er hat sich selbst geschlagen. :D
Wenn du meinst dass eine Araberin (eine Freundin von mir) aus Saudi-Arabien kein Arabisch kann, dann weiß ich auch nicht.

Du musst doch nur im Internet suchen ob irgendwo das Wort "leicht" vorkommt und du findest schon die Antwort. So schwer ist das nicht. Du bist ja immerhin sicher.

Ich weiß das selbst schlagen klingt witzig :D

Selbst für einen Araber/in die nicht arabisch studiert hat kann dir nicht viel dazu sagen. Frag bitte diejenigen die 4 Jahre lang die Sprache studiert haben.
 
Ich weiß das selbst schlagen klingt witzig :D

Selbst für einen Araber/in die nicht arabisch studiert hat kann dir nicht viel dazu sagen. Frag bitte diejenigen die 4 Jahre lang die Sprache studiert haben.
auch diese können sich täuschen, siehe z.B Pierre Vogel.... :)

einfach, das Wort "darab", was in Sure 4:34 als "schlagen" übersetzt wird, taucht auch in Sure 14:24 jedoch nicht als "schlagen".... warum haben dann die Übersetzer&Deuter diese in Sure 4:34 als "schlagen" übersetzt/interpretiert? damit Männer wie Götter über Frauen herrschen....

salam
 
dein
kannst du dir sparen. tu mir den Gefallen: such ein deutschsprachiges Arabischforum (oder irgendein Forum für Sprachen, das eine Arabischsektion hat) und poste den Vers mit arabischem Originaltitel. Teile uns dann mit was die arabischen Muttersprachler geantwortet haben.
 
auch diese können sich täuschen, siehe z.B Pierre Vogel.... :)

einfach, das Wort "darab", was in Sure 4:34 als "schlagen" übersetzt wird, taucht auch in Sure 14:24 jedoch nicht als "schlagen".... warum haben dann die Übersetzer&Deuter diese in Sure 4:34 als "schlagen" übersetzt/interpretiert? damit Männer wie Götter über Frauen herrschen....

salam

Warum denken die meisten,ich habe meine Beiträge von Pierre Vogel?! Das nervt langsam.:::
 
Zurück
Oben