Dann sprechen die schonmal nicht das Prizrenali-Türkisch, weil das ein bestimmter Dialekt ist, der sich stark vom modernen Türkisch unterscheidet.
"Türkisch können" bedeutet nicht ein paar Halbsätze auf Türkisch rausstammeln zu können. Die Albaner, die wirklich türkisch sprechen können, weil sie damit aufgewachsen sind, sind sehr wenige.
Kenne einen Albaner aus Prizren der hat früher in der Schweiz in nem türkischen Restaurant gearbeitet und hat auch super türkisch gelernt. Mit Türken spricht er hier in DE problemlos auf Türkisch (was manchmal aufn Sack geht, weil man nebendran steht und nichts versteht

). Als er dann nach dem Kieg im Kosovo wieder zum ersten mal 2001 zu besuch war, hat er türkisch mit "Prizren-Türken" gesprochen und keiner hat ihn verstanden. Er meinte dann nur die waren total verlegen und meinten in ihrem halb türkisch-halb albanisch "une nuk po flas qishtu tyrqisht, nuk po kuptoj"
Das sogenannte Türkisch in Prizren ist ein Mischmasch aus Albanisch, Slawisch und archaischem Türkisch aus osmanischer Zeit und ist in keiner Weise mit dem modernen Türkisch gleich zu setzen.
Diesen Mischmasch sprechen ohnehin nur Stadtbewohner in Prizren. In anderen Städten haben diese Komplexe aufgehört zu leben. Früher war man "gebildet" und hat praktisch zur Oberschicht gehört, wenn man türkisch sprechen konnte. Manche in Prizren meinen aber noch diese Komplexe ausleben zu müssen, kappieren aber nicht, dass dieser Zug schon längst abgefahren ist und das OR seit über 100 Jahre nicht mehr existiert und praktisch völlig irrelevant ist ob man türkisch, albanisch oder serbisch spricht.