Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Momo will Türkisch lernen

efendim wird bei uns als höfliche anrede verwendet hat die bedeutung=gnädiger herr/dame

efendim benutzt man eher bei älteren personen oder die man nicht so gut kennt oder personen die hohe positionen haben..

kannst du schon ausdrücke?:lol:

Also müßte man dich immer Klofendi rufen und da du ja aus tiefster Gülle-Grube kommst,auch Tief-fendi oder Jauchefendi oder Güllefendi:) :)
 
Kukla oder sehevi hab ich noch nie gehört

Die Schattenspielfiguren wie Hacıvat und Karagöz, die nennt man kukla (Marionette)

Bez, tahta, karton benzeri malzemelerden yapılma insan veya hayvan temsillerinin tek kişi tarafından ipler veya doğrudan el ile oynatıldığı seyirlik oyunlara kukla denir. Kukla karakterler her uzvu hareket edebilen birer oyuncak bebeğe benzer. Kuklalar küçültülmüş insan veya hayvan figürleridir. Kukla oynatıcılarına kuklacı denir.




- - - Aktualisiert - - -

Menschen, insbesondere Politiker , die von anderen kontrolliert werden, die nennen wir auch ''kukla''.

- - - Aktualisiert - - -

Şehevi(şehvetli, adj.) kommt von şehvet:Wollust, ursprünglich arabisch.
 
şehevi(schehevi), kein Bauer kennt dieses Wort :lol::lol27:

Seht ihr deshalb brauch ich Muttersprachler wer weiß was noch so alte Wörter dort drin stehen. Ich verstehe nicht warum das Buch sich überhaupt "überarbeitet" nennt.

efendim wird bei uns als höfliche anrede verwendet hat die bedeutung=gnädiger herr/dame

efendim benutzt man eher bei älteren personen oder die man nicht so gut kennt oder personen die hohe positionen haben..

kannst du schon ausdrücke?:lol:

Gut zu wissen. Afenti mou benutzen wir wie schon gesagt oft ironisch.
Nee ich kann nur seni seviyorum :kichern: .

Also auf keinen Fall ein Anmachspruch haha

dachte ich mir schon. Musste erst im internet suchen wegen dem Wort kukla und da kamen nur politische Beiträge :ibish3:
 
Na gut gemacht, liebe Turks, hinterlässt uns Albanern das Wort "kukull" (von eurem kukla) für Puppe und benutzt es selbst nicht mehr. :D
Aber wenigstens benutzt ihr noch portokall, majmun usw.

@Momo: haste keine Turks im RL-Freundeskreis? Denk die können gut helfen und beim Eselsbrückenbilden helfen. Türkisch ist keine indogermanische Sprache im Gegensatz zu unseren Sprachen und somit im sprachlichen Aufbau ganz anders.

Ich kann übrigens Bier auf finnisch bestellen und das auch grammatikalisch korrekt. :D (auch nicht indogermanisch)
 
Na gut gemacht, liebe Turks, hinterlässt uns Albanern das Wort "kukull" (von eurem kukla) für Puppe und benutzt es selbst nicht mehr. :D
Aber wenigstens benutzt ihr noch portokall, majmun usw.

@Momo: haste keine Turks im RL-Freundeskreis? Denk die können gut helfen und beim Eselsbrückenbilden helfen. Türkisch ist keine indogermanische Sprache im Gegensatz zu unseren Sprachen und somit im sprachlichen Aufbau ganz anders.

Ich kann übrigens Bier auf finnisch bestellen und das auch grammatikalisch korrekt. :D (auch nicht indogermanisch)

Und ich kann auf baskisch sagen Freiheit für das Baskenland. Das ist ebenfalls nicht indogermanisch.
 
Na gut gemacht, liebe Turks, hinterlässt uns Albanern das Wort "kukull" (von eurem kukla) für Puppe und benutzt es selbst nicht mehr. :D
Aber wenigstens benutzt ihr noch portokall, majmun usw.

@Momo: haste keine Turks im RL-Freundeskreis? Denk die können gut helfen und beim Eselsbrückenbilden helfen. Türkisch ist keine indogermanische Sprache im Gegensatz zu unseren Sprachen und somit im sprachlichen Aufbau ganz anders.

Ich kann übrigens Bier auf finnisch bestellen und das auch grammatikalisch korrekt. :D (auch nicht indogermanisch)

nee habe ich nicht.
Ich kann ausser seni seviyorum auch cok güzel.

Das Wörterbuch ist total irre. Da stehen Wörter drin die ich nicht mal auf Deutsch kenne. Zb "dünnlippige Meeräsche" und die Übersetzung ist " pulatarina".
 
nee habe ich nicht.
Ich kann ausser seni seviyorum auch cok güzel.

Das Wörterbuch ist total irre. Da stehen Wörter drin die ich nicht mal auf Deutsch kenne. Zb "dünnlippige Meeräsche" und die Übersetzung ist " pulatarina".

Guck lieber türkische Serien, ich glaube das bildet mehr als sonst Wörterbuch.

P. S. Vielleicht ist ja die MissChaos bei dir in der nähe, die Ware ne gute Lehrerin (wenn nicht wozu gibt's Skype WhatsApp und so)
 
Zurück
Oben