Habe ich eben geprüft, er hat schon recht, zumindest was "antirussisch" angeht, dass es für die Deutschen "historische Realität" sei und keine russische Tradition ist kann wahrlich nicht mit "antirussisch" übersetzt werden. "Absage" ist aber inhaltlich schon korrekt denn das war eine.
Ich vermute mal, da mindestens zwei gleichlautende Texte gebracht wurden, dass es einen Urheber dafür gibt, auf den sich die anderen implizit bezogen haben weil sie es nicht prüfen wollten oder konnten, das passiert leider regelmäßig, siehe z.B. BildBlog.
Ja, "историческая данность" habe ich als "historische Tradition" statt "historische Realität" übersetzt, da es mir für passender dem Sinn nach erscheint, aber das tut nichts zur Sache
Was "Absage" betrifft, liess mal den Text richtig, der Beamte sagt: "es gab keine Vorschläge von den Bierherstellern für das Bierfest" - also wird er einfach nicht geplant