Shqipja e Kastriotit
Gesperrt
Edhe mu
Ich würde sofort hier und da ein paar Wörter in die heutige albanische Sprache einbauen(falls nötig)
Traurig, von Allen Besatzern haben uns Sprachlich am meisten die Römer zerstört.
Edhe mu
Ich würde sofort hier und da ein paar Wörter in die heutige albanische Sprache einbauen(falls nötig)
Traurig, von Allen Besatzern haben uns Sprachlich am meisten die Römer zerstört.
Aus dem Thrakischen (Dakischen), der Sprache der von den Römern eroberten Daker vermutet man in der rumänischen Sprache ungefähr 160 lexikale Vererbungen (von denen man ca. 90 Begriffe auch in der albanischen Sprache vorfindet). Diese Begriffe stellen das dakische Substrat des rumänischen Wortschatzes dar.
Ebenso wichtig sind diese aber auch, um die Wechselwirkungen des Albanischen mit seinen Nachbarsprachen zu erklären. Dabei gehen die beiden Forscher verschiedenen Spuren nach, die darauf hinweisen, dass Albanien eine zentrale Rolle im Balkansprachbund spielte. Beispielsweise ist es vermutlich vom Albanischen ausgegangen, dass der bestimmte Artikel im Rumänischen, Bulgarischen und Mazedonischen nachgestellt wird. Denn im Albanischen ist der nachgestellte Artikel bereits seit der Antike vorhanden.
I, John, son of Benedict Buzuku, having often considered that our language had in it nothing intelligible from the Holy Scriptures, wished for the sake of our people to attempt, as far as I was able, to enlighten the minds of those who understand, so that they may comprehend how great and powerful and forgiving our Lord is to those who love him with all their hearts. I beg of you from today on to go to church more often to hear the word of God. If you do this, may our Lord have mercy upon you. Those who have suffered up to now shall suffer no longer. May you be the elect of our Lord. He will be with you at all times if you pursue righteousness and avoid iniquity. By so doing, the Lord shall give you increase, for your harvest shall last until the vintage and the vintage shall last until the time of sowing. I, moreover, wish to finish my work if it please God. I began it in the year 1554 on the 12th day of August and finished it in the year 1555 on the 12th day of August. If perchance mistakes have been made in any part, I pray and beg of those who are more learned than I to correct them. For I should not be surprised if I have made mistakes, this being the very first work, great and difficult to render into our language. Those who printed it had great difficulty and thus could not fail to make mistakes, for I was not able to be with them all the time. Running a church, I had to serve in two places. And now I beg of you all to pray to the Lord on my behalf.
Pasthënia e "Mesharit" të Gjon Buzukut (1555) :
U Donih Gjoni,biri hi Bdek(1) Buzukut, tue u kujtuom(2) shumë herë se gluha jonëh
nukë kish gjaa të endigluom(3) ensëh shkruomit shenjtë(4), ensëh dashunit(5) sëh
botësë sanëh(6), desha me u fëdigunëh(7) për saa mujtah meh ditunëh, meh zdritunë
pak mendetë e atyneh qi t'eh endiglonjinëh, për seh ata tëh mundëh mernëh(8) saa hi
naltë e hi mujtunë(9) e hi përmishëriershim(10) anshtë Zotynë atyneh qi tah duonë em
gjithëh zemërë. U lus enbas sodi maa shpesh të vinih em kishëh, përseh ju kini meh
gjegjunë(11) ordhëninë e Tinëzot. E atëh nëh enbaroshi(12), Zotynëh tëh ketëh mishërier
enbii juu, e atah qi u munduonëh dierie tash maa mos u mondonjënëh.E ju t'ini tëh
zgjiedhunitë e Tinëh Zot, e përherë Zotynë kaa meh klenëh me juu: ju tueh endiekunë tëh
dërejtënë e tueh lanë tëh shtrenbënë; e këta(13) ju tueh baam,Zotynë ka me shtuom endër
juu,se tëh korëtë tajh(14) tëh englatetëh(15) dierie ensëh vjelash, e të vjelëtë dierie ensë
enbiellash.
E u' maa due tëh enbaronj vepërënë teme, Tinë Zot tueh përqyem. Endëh vjetët MDLIV
njëhzet dit endëh mars zuna enfiill e enbarova endëh vjetët MDLV, endëh kallënduor V dit.
E seh për fat nëh keshë kun enbëh endonjë vend fëjyem(16), u duoh tuk të jetëh fajtëh, aih
qi tëh jetë maa hi ditëshim seh u', atah fajh e lus tah trajtonjëh(17) endë e mirë. Përseh nukë
çuditëm seh në paça fëjyem,këjo tueh klenëh maa e para vepërë e fort e fështirëh për tëh
vepëruom enbëh gluhët tanëh. Përseh mund mund e qëllonjinë(18), se fajh të mos banjinë;
përseh përherë ëndajh tah nukë mundëh jeshëh u' tueh enbajtunëh njëh klishëh enbëh të dyy
anët mëh duhë meh shërbyem. E tash u jam enfalëh gjithëveh, e lutëni Tinëh Zonëh endeh për
muoh.
Shënim :
"Pasthënia ..." është nxjerrë nga fotokopja e origjinalit,që ruhet në Bibliotekën Kombëtare, Tiranë.
Origjinali gjindet në bibliotekën e Vatikanit,Romë,me këtë shënim katalogu : R.G. Liturgia III,194.
Kjo pasthënie është i vetmi dokument (deri me tani) që na mëson se kush qe autori i librit dhe kur
u përkthye e u botue ky libër.
Sqarime :
( 1) Bdek, Benedekt.
( 2) Tue u kujtuom, tue kujtue, tue sjellë në mend.
( 3) Të endigloum, që kupton.
( 4) Ensëh shkruomit shenjtë, prej shkrimit të shenjtë, prej librave fetarë,
( 5) Ensë dashunit, prej dashurisë.
( 6) Botësë sanëh, gjindjes, popullit tonë.
( 7) Me u fëdigunëh, me u mundue, lodhë.
( 8) Tëh mundëh mernëh, të mund të marrin me mend,të marrin vesh.
( 9) Hi mujtunë, i fuqishëm.
(10) Hi përmishëriershim, fort i mëshirueshëm.
(11) Meh gjegjunë, me gëgjue.
(12) E atëh nëh enbaroshi, e taë punë në e bëfshi,e në veprofshi kështu.
(13) Këta, këtë,këtë gjë.
(14) Tajh, tuaj.
(15) Tëh englatetëh, të zgjatet.
(16) Fëjyem, gabuar.
(17) Tah trajtonjëh, ta ndreqë.Tueh klenëh etj.:kuptohet që kjo është e para vepër që përkthen Buzuku;
mund të nënkuptohet edhe se ai nuk njeh tjetër vepër të përkthyer para tij.
(18) Nukë mund e qëllonjinë etj., nuk mund t'ia qëllonin aq mirë punës sa të mos bënin gabim.
![]()
Links Italienisch rechts (Alt)Albanisch
Ich glaube selbst das wurde hier mal gepostet![]()
O e ſene merii hiir plota ama / e p̱ mi-
Line: 2 ſerierſimeh tih neueh en anemicut nah
Line: 3 ruoih / e enditet ſeh moɿtſeh ſaneh nah
Line: 4 perɛeh. Laudi tuu clofte ћi ieh leem
Line: 5 en virћenet mena ћitune iaſte ferene / e
Line: 6 iet p̱ herre me atet becuom / e meh ſpir-
Line: 7 tine ſegñte per iete teh ieteſſe. Amen.
Line: 8 V̷ Tih ieh e becuome ender ћiξe graat.
Line: 9 R̷ E becuom anſte fruiti hi barcut tit.
Line: 10 Aña. Becuom ieh o merii am̀[a] e atii
Line: 11 ћi leue. Cancha e Ʒachariſſe pɿofete.
Line: 12 BEcuom clofte ɛot ɛoti ɣineh hi
Line: 13 iſraelit: per ſeh aih nah viɛitoih
Line: 14 e banih teh ſperblenete / e popu-
Line: 15 liſſe vet. E aih neue nah endereћi vir-
Line: 16 tutne tet ſelbuomit en ſtepiet ſeh daui-
Line: 17 dit ſerbetoɿit tii. Poɿ ſih pat ξaſuneh
Line: 18 per goiet teh ſegñtet ћi enſeh ɛanet en-
Line: 19 fill iane en pɿofeteſit ſeh tiis. E pat-
Line: 20 meh nah ſpetuom en anemiſit ſinees:
Line: 21 e enduoɿſit ſatunes ћi neue nah deſneh
Line: 22 cheћ. E aih erξ meh baam miſeriere
Line: 23 meh perint tane e meɣ arecoɿduom en
Line: 24 teſtamentit ſegñte ſeh tii. E cheio an-
Line: 25 ſte beia ћi pat baam aih Abɿaamit pe-
Line: 26 rindit tine: ſeh aih neue chis meh nah
Line: 27 ɣ ξane. Per ſeh nah ſih teh liberoniſ-
Line: 28 gnim en duoɿſit ſeh anemiћet tineue /
Line: 29 paa en mner nah atii te ſerbegnim. En-
Line: 30 de ſegñtenii / e endee dereite p̱ para tii:
Line: 31 p̱ ћiξe ditte tone. E tih d[ia]lleh te iees
Line: 32 griſune pɿofeta hi dnaltet p̱ ſeh tii chee
Line: 33 meh vote p̱ para faћeſe tine ɛot. Meh
Line: 34 traituõ vξete etii: meh ξane te ditunite ъ
Line: 35 ſelbuomit populiſſe tii: p̱ teh liruom teh
Line: 36 quatet. Per miſeriert teh maξe teh per
Line: 37 bɿendeſauet teh tine ɛot: ћi aih nah vi-
Line: 38 ɛitoih tue lene p̱ ſeh nalti. Per ſeh aih te
Line: 39 ɛdriξten ћiξe atah ћi ende Thereteh ie-
Line: 40 ſene / e ende hiiet teh moɿtſe meh ende-
Line: 41 reћune cãbete tone enbuξe teh paћſeh.
Line: 42 Laudi clofte atit e birit / e ſpirtit ſegñte.
Line: 43 Añ. E becuomeia ama / e tine ɛot me-
Line: 44 rii virћena p̱ iete te ieteſſe. Cliſah e tine
Line: 45 ɛot: teh ſecruomite e ſpirtit ſegñte: ћi
Line: 46 ſchleh tietere enbe ſẽbelture tãde pelћe-
Line: 47 ue tine ɛot ieɛɣ xp̅it oɿo p̱ populit: goie-
Line: 48 tareia ione / e p̱ pɿiftenit: e ɣ lut p̱ ſpirtit
Line: 49 teh grauet ðeuota. O ɛot chii miſerier.
Line: 50 O chɿiſt chii miſerier. O ɛot chii mi-
Line: 51 ſerier. ɛot endiglo oɿatene temeh / e em
Line: 52 tuu arte teh ξirete tem. Oɿatio.
Line: 53 O ɛot ћi enbarcut ſeh ſene meriſſe
Line: 54 virћene deſſe bire tãd tue paſune
Line: 55 ſalutuõ enћeli: tɣeih ξaſune meh ɣ ɛane
Line: 56 coɿp en nieriɣ: ban hiir atune ћi tuu teh
Line: 57 luſene poɿ ſih nah meh ћiξe ɛemere be-
Line: 58 ſoime aioh meh clene ama e tine ɛot a-
Line: 59 ſtɣ per para tuu per teh lutunit te ſaih:
Line: 60 nah teh iemi endimuom per chɿiſtneh
Line: 61 ɛotne tane. Amen.
Ich finde der Autor ist ein Diasporaopfer haha. Wenn man den Satz von Teodor Shkodrani aus 1210 nimmt merkt man wie es dem heutigen Gegisch aehnelt, es ist einfach komisch anzulesen.
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen