Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Es gab kein serbokroatisch.

Du hast sogar teilweise recht, denn die kroatischen Sprachwissenschaftler haben die kroatische Standardsprache nach Yugo tatsächlich "reiner" gemacht indem man besonders serbische Wörter aber auch Turzismen oder andere übernommene Wörter aus anderen Sprachen durch slawischestämmige Wörter ersetzt hat.

Und woher nahmen die Sprachexperten diese slawischen Wörtern?

Vorwiegend aus dem Wortschatz der Zagorci und ihrem Kajkavski Dialekt.
Beispiel: Ich glaube die Zagorci sagen anstatt kajsh für Gürtel remen oder so. Oder kleine Änderungen wie von Krofne zu Krafne

Ach ja ... irgendwann mal versteht die Diaspora selbst kein kroatisch mehr :D

Nove hrvatske rije

Objavljeno: 12.06.2013 23:51
Okruženje / Zanimljivosti

[h=1]Nove hrvatske riječi: Kondom je “udna tuljica”, a seks “usljedbena tjelospojka”[/h] Hrvatski doktor Vladimir Loknar objavio je u Zagrebu “Riječnik latinskog i hrvatskog jezika”, u kojem se nalazi 20.000 pojmova s ciljem da na “novokroatski” jezik prevede neke latinske medicinske pojmove. U tom rječniku možemo uočiti potpuno nove jezičke pojmove. Tako je angina pektoris – “srčana steznica“, fraktura je prevedena u “kostolom“, penis je u rečniku “spolnik“, menopauza je u “ženska mijena“, dok će se za kondom u Hrvatskoj od sada govoriti “udna tuljica“! Udna tuljica je objašnjena kao ”alatka za smirivanje i rješavanje napetih i kompleksnih situacija koja jednoj strani pomaže da se usreći, a drugoj da bude usrećena”. Prema tvrdnjama autora “Riječnika latinskog i hrvatskog jezika”, kondom nije više kondom ili gumica koja se navlači na pimpek, ud ili šta već. Sada je to “udna tuljica koja je napravljena od prozirne gume navlažene nekom vazelinskom otopinom da ne puca prilikom navlačenja u zanosu tijekom spolnog čina“. Na Hrvatskom DOP Magazinu već se može vidjeti prijedlog da se vođenje ljubavi poslije objavljivanja ovog “Riječnika” prevede kao “usljedbena tjelospojka“. Porno film je “bludoslikopis” Tako je težnja ka stvaranju novih riječi koje nemaju strani prizvuk ponovo izazvala burne reakcije, od kritike do ismijavanja. Ovo dolazi samo godinu dana nakon što je konkurs hrvatskog časopisa “Jezik” – na kome je internet emotikon postao “osjećajnik”, floskula “ispraznica”, a automat za naplatu parkinga “parkomat” – izazvao slične reakcije, mahom od generacije koja je stasala na internetu i koja u svakodnevnom govoru koristi ogroman broj anglicizama. Poznato je da je devedesetih godina kaiš postao “okolotrbušni pantalodržač“, bicikl “međunožno guralo“, bomba “raznornica“, helikopter “zrakomlat“, šljem “glavobran“, oluk “okolokućno vodopišalo“, a porno film – “bludoslikopis“.
 
Poznato je da je devedesetih godina kaiš postao “okolotrbušni pantalodržač“, bicikl “međunožno guralo“, bomba “raznornica“, helikopter “zrakomlat“, šljem “glavobran“, oluk “okolokućno vodopišalo“, a porno film – “bludoslikopis“.

Haben sich nicht durchgesetzt.
 
Zurück
Oben