Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Nachrichten aus Nordmazedonien

  • Ersteller Ersteller Gelöschtes Mitglied 28870
  • Erstellt am Erstellt am
In der JNA gab es in meinem Zug einen Makedonac der dunkel war fast wie ein Afrikaner, hatte aber europäische Nase, Lippen usw. er sprach türkisch, sang ständig türkische Lieder und hat sich als "Turčin" bezeichnet :D sowas hatte ich noch nie vorher erlebt
Hieß er zufällig Lubenica?
 
Danke.
Wie du korrekt sagtest: wenn bosnisch oder kroatisch eine eigene sprache sind, dann mazedonisch allerdings. Mein dialekt ähnelt am ehesten dem bulgarischen, glaube es mir oder nicht, die haben schlimm mühe mich zu verstehen. Ein skopjaner nicht. Bei gott, ich mag die bulgaren wie alle anderen balkanvölker auch. Aber wenn ich euch aufsmal griechen nennen würde, fändet ihr's auch nicht lustig.
Sprachen entwickeln sich nunmal, wir Albaner sehen es so wie die Deutschen, Österreicher oder Schweizer.
Sprache ist trotzdem deutsch ob in Österreich oder Schweiz.

Ich hoffe du kannst zumindest nachvollziehen was ich meine, die Ähnlichkeit ist hochgradig. Bspw. haben Albaner aus dem Kosovo auch andere Verwendung aber das ist eine regionale Sache. Unterschiede und Besonderheiten gibt es von Ort zu Ort. Zumindest sollte man die Meinung des anderen akzeptieren.
Ich glaube dir auch, dass man gewisse Bulgaren als Mazedonier nicht versteht. Axer ist der Meinung, dass es Varietät ist der Stammsprache ist ohne jetzt festzulegen welches diese ist.

Schau mal was mir ausgespuckt wurde, die Ähnlichkeit ist nicht zu leugnen.
  1. Das Meer ist wunderschön bei Sonnenuntergang.
    Mazedonisch: Морето е прекрасно на зајдисонце. (Moreto e prekrasno na zajdisontse.)
    Bulgarisch: Морето е прекрасно на залез. (Moreto e prekrasno na zalez.)
  2. Ich möchte nächstes Jahr nach Griechenland reisen.
    Mazedonisch: Сакам да патувам во Грција идната година. (Sakam da patuvam vo Grcija idnata godina.)
    Bulgarisch: Искам да пътувам в Гърция следващата година. (Iskam da patuvam v Grciya sledvashtata godina.)
  3. Der Winter in den Bergen ist kalt und schneereich.
    Mazedonisch: Зимата во планините е студена и снежна. (Zimata vo planinite e studena i snezhna.)
    Bulgarisch: Зимата в планините е студена и снежна. (Zimata v planinite e studena i snezhna.)
  4. Meine Katze liebt es, im Garten zu spielen.
    Mazedonisch: Мојата мачка обожува да игра во градината. (Moјata machka obozhuva da igra vo gradinata.)
    Bulgarisch: Моята котка обича да играе в градината. (Moyata kotka obicha da igrae v gradinata.)
  5. Ich habe gestern ein interessantes Buch gelesen.
    Mazedonisch: Читав интересна книга вчера. (Chitav interesna kniga vchera.)
    Bulgarisch: Прочетох интересна книга вчера. (Prochetoh interesna kniga vchera.)
  6. Der Frühling bringt viele bunte Blumen.
    Mazedonisch: Пролетта носи многу шарени цветови. (Proletta nosi mnogu shareni cvetovi.)
    Bulgarisch: Пролетта носи много цветя в различни цветове. (Proletta nosi mnogo tsvetya v razlichni tsvetove.)
  7. Mein Lieblingsessen ist Pizza mit extra Käse.
    Mazedonisch: Моето омиленио јадење е пица со дополнително сирење. (Moeto omilenio jadenje e pica so dopolnitelno sirenje.)
    Bulgarisch: Любимата ми храна е пица с допълнителен сирене. (Lyubimata mi hrana e pica s dopulnitelen sirene.)
  8. Der Herbst ist die Zeit der bunten Blätter.
    Mazedonisch: Есента е време на шарени лисја. (Esenta e vreme na shareni lisja.)
    Bulgarisch: Есента е време на цветни листа. (Esenta e vreme na tsvetni lista.)
  9. Ich höre gerne Musik, während ich arbeite.
    Mazedonisch: Ми се слуша музика додека работам. (Mi se slusha muzika dokja rabotam.)
    Bulgarisch: Обичам да слушам музика, докато работя. (Obicham da slusham muzika, dokato rabotya.)
  10. Der Sonnenaufgang am Meer ist atemberaubend.
    Mazedonisch: Изгрејсонцето на морето е впечатливо. (Izgrejsonceto na moreto e vpechatlivo.)
    Bulgarisch: Изгревът на слънцето над морето е вълнуващ. (Izgrevat na slantseto nad moreto e valnuvasht.)
  11. Ich trinke gerne Tee mit Honig.
    Mazedonisch: Радосно пијам чај со мед. (Radosno pijam chaj so med.)
    Bulgarisch: Обичам да пия чай с мед. (Obicham da piya chay s med.)
  12. Die Vögel singen fröhlich im Park.
    Mazedonisch: Птиците весело пеат во паркот. (Pticite veselo peat vo parkot.)
    Bulgarisch: Птиците весело пеят в парка. (Pticite veselo peyat v parka.)
  13. Ich gehe gerne schwimmen im Sommer.
    Mazedonisch: Радосно пливам лето. (Radosno plivam leto.)
    Bulgarisch: Обичам да плувам лятото. (Obicham da pluvam lyatoto.)
  14. Der Mond scheint hell in der Nacht.
    Mazedonisch: Месечината свети ярко навечер. (Mesechinata sveti yarko navecher.)
    Bulgarisch: Луната свети ярко през нощта. (Lunata sveti yarko prez noshta.)
  15. Ich esse gerne frisches Obst zum Frühstück.
    Mazedonisch: Радосно јадам свежо овошје за доручек. (Radosno jadam svežo ovošje za doruček.)
    Bulgarisch: Обичам да ям свежи плодове за закуска. (Obicham da yam svezhi plodove za zakuska.)
  16. Die Sterne leuchten am klaren Himmel.
    Mazedonisch: Звездите светат на чистото небо. (Zvezdite svetat na čistoto nebo.)
    Bulgarisch: Звездите светят на ясното небе. (Zvezdite svetyat na yasnoto nebe.)
  17. Ich fahre gerne Fahrrad im Park.
    Mazedonisch: Радосно возам велосипед во паркот. (Radosno vozam velosiped vo parkot.)
    Bulgarisch: Обичам да карам велосипед в парка. (Obicham da karam velosiped v parka.)
  18. Der Regen kühlt die Luft an heißen Tagen.
    Mazedonisch: Дождот ја лади воздухот во топлите денови. (Doždot ja ladi vozdohot vo toplite denovi.)
    Bulgarisch: Дъждът охлажда въздуха през горещите дни. (Dazhdat ohlazhda vazduha prez goreshtite dni.)
  19. Ich besuche gerne Museen und Galerien.
    Mazedonisch: Радосно ги посетувам музеите и галериите. (Radosno gi posetuvam muzejte i galeriite.)
    Bulgarisch: Обичам да посещавам музеи и галерии. (Obicham da poseshchavam muzei i galerii.)
  20. Die Luft riecht nach frischem Gras im Frühling.
    Mazedonisch: Воздухот мириси на свежа трева во пролетта. (Vozduhot mirisi na sveža treva vo proletta.)
    Bulgarisch: Въздухът ухае на свежа трева през пролетта. (Vazduhat uhae na svezha treva prez proletta.)
 
In der JNA gab es in meinem Zug einen Makedonac der dunkel war fast wie ein Afrikaner, hatte aber europäische Nase, Lippen usw. er sprach türkisch, sang ständig türkische Lieder und hat sich als "Turčin" bezeichnet :D sowas hatte ich noch nie vorher erlebt
Ist wie mit der berühmten Quack-Ente :lol:
 
Das solltest du von allen zuerst selber beherzigen, bevor du die halbe türkische Forumsmannschaft in irgendwelchen ominösen Darmerscheinungen steckst weil niemand mit deinem kaputten Weltbild assoziiert. Es gibt kein Thread, was du mit deiner gestörten Gesinnung schändest.
Mein Weltbild ud Gesinnung ist in Ordnung, für dein kaputtes Weltbild kann ich nichts, hast du dir selber zuzuschreiben. Ich bejuble keine Terrororganisationen wie dein Terrorpate und deshalb sind mir auch solche Typen wie ein Erdogan der Hamas unterstützt und auch die IS unterstützt hat vollkommen zuwider und ja, es tut mir leid, dass die halbe türkische Forumsmannschaft Erdogan-Supporter sind.
Du warst derjenige der nach dem Verfassungsschutz gerufen hat, weil jemand möglicherwiese PKK gelobt hat, übrigens jener User der dann bei dir genau dort gewohnt hat. Du jubelst einem Terrorpaten zu, der die Hamas unterstützt und den IS unterstützt hat und mir unterstellst eine gestörte Gesinnung. Tut mir leid, aber da kann nicht einmal mehr der beste Psychiater helfen

 
Zurück
Oben