G
Gelöschtes Mitglied 13307
Guest
Eklosta. Gia pe me, ekses ato?
Parxaridis
Parxaridis
Eklosta. Gia pe me, ekses ato?
Parxaridis
Eklosta. Gia pe me, ekses ato?
Parxaridis
Hi Heraclius,
Ich hatte im Internet vor einiger Zeit einen Ausschnitt aus einem Heft vom Jahr 1882 mit Kurzgeschichten und Gedichten. Den Großteil haben die Türken wahrscheinlich vernichtet.
Das Ausweichen zur lateinischen Schrift war notwendig, weil Rhomäer weltweit nur so miteinander kommunizieren können. Die Romi in Armenien, Georgien, Russland, Kasachstan und der Türkei haben teilweise nie die griechische Schrift erlernt.
Zum türkischen Einfluss. Spontan fällt mir das Wort "Kurtarevo/Ğurtarevo" = retten ein. Aber gleichzeitig haben wir 2 andere pontische Wörter dafür ( "ğlitono" und "xalisevo"). Brauchen also das türkische Wort nicht.
Der Einfluss vom Persischen ist dagegen größer. Ist aber verständlich ( Mithridates)
- - - Aktualisiert - - -
Enespalo to. As eşete kala imeras ulin entaman!
Hi Heraclius,
Ich hatte im Internet vor einiger Zeit einen Ausschnitt aus einem Heft vom Jahr 1882 mit Kurzgeschichten und Gedichten. Den Großteil haben die Türken wahrscheinlich vernichtet.
Das Ausweichen zur lateinischen Schrift war notwendig, weil Rhomäer weltweit nur so miteinander kommunizieren können. Die Romi in Armenien, Georgien, Russland, Kasachstan und der Türkei haben teilweise nie die griechische Schrift erlernt.
Zum türkischen Einfluss. Spontan fällt mir das Wort "Kurtarevo/Ğurtarevo" = retten ein. Aber gleichzeitig haben wir 2 andere pontische Wörter dafür ( "ğlitono" und "xalisevo"). Brauchen also das türkische Wort nicht.
Der Einfluss vom Persischen ist dagegen größer. Ist aber verständlich ( Mithridates)
- - - Aktualisiert - - -
Enespalo to. As eşete kala imeras ulin entaman!
=Heraclius;4022930]Fragen an die Pontier:
- Gibt es für das Pontische eine schriftsprachliche Tradition (Ich meine für die Zeit nach der Eingliederung ins osmanische Reich)?
- Gibt es moderne Literatur welche im pontischen Dialekt verfasst ist?
- Wenn (falls) man das Pontische schreibt, gebraucht man dazu für gewöhnlich das griechische oder das lateinische Alphabet?
- Wenn eine Sprache für längere Zeit von einer fremden Sprache überdacht wird (in dem Fall vom Türkischen) ergibt sich für gewöhnlich eine Wechselwirkung. Inwiefern äußert sich der türkische Einfluss auf die pontischen Dialekte (Syntax, Morphologie, Lexikon, usw.)? Wurden die lokalen türkischen Dialekte eigentlich auch durch die Romeyka (das Pontische) beeinflusst?
Falls mir noch was einfallen sollte werde ich nachhaken. Für den Moment, Danke!
Heraclius
Hi Heraclius,
Ich hatte im Internet vor einiger Zeit einen Ausschnitt aus einem Heft vom Jahr 1882 mit Kurzgeschichten und Gedichten. Den Großteil haben die Türken wahrscheinlich vernichtet.
Das Ausweichen zur lateinischen Schrift war notwendig, weil Rhomäer weltweit nur so miteinander kommunizieren können. Die Romi in Armenien, Georgien, Russland, Kasachstan und der Türkei haben teilweise nie die griechische Schrift erlernt.
Zum türkischen Einfluss. Spontan fällt mir das Wort "Kurtarevo/Ğurtarevo" = retten ein. Aber gleichzeitig haben wir 2 andere pontische Wörter dafür ( "ğlitono" und "xalisevo"). Brauchen also das türkische Wort nicht.
Der Einfluss vom Persischen ist dagegen größer. Ist aber verständlich ( Mithridates)
- - - Aktualisiert - - -
Enespalo to. As eşete kala imeras ulin entaman!
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen