Aktuelles
  • Herzlich Willkommen im Balkanforum
    Sind Sie neu hier? Dann werden Sie Mitglied in unserer Community.
    Bitte hier registrieren

Slavenski jezici

U skladu sa društveno-političkim promjenama, te u novim okolnostima Bošnjaci se 1991. god. referendumski izjašnjavaju da im se maternji jezik, kojim su faktički od davnina govorili, zove bosanski! Ono što se moglo i očekivati bila je politička reakcija naših kršćanskih sugrađana, pogotovo njihovih mentora u susjednim njihovim maticama, kojom se na sve moguće, pa čak i vrlo neukusne, načine osporavalo pravo da se pored srpskog i hrvatskog ozvaniči i bosanski jezik. Dugo vremena je trebalo da “progutaju” tu činjenicu, sa kojom se mnogi ekstremisti nisu ni do danas pomirili, nazivajući najzad naš jezik bošnjačkim!

Ovakav odnos prema bosanskom jeziku nije samo lingvističke, nego u prvom redu političke prirode. Takvo ponašanje predstavlja, zapravo, odnos prema BiH uopće. Ovakvi dušebrižnički teoretičari neće da znaju, da su osnove za srpski i hrvatski književni jezik u bosanskom jeziku. Uostalom, o tome je govorio Vuk Stefanović-Karadžić, utemeljivač srpskog književnog jezika, koji je, inače, govorio ijekavicom.


U prvom desetljeću nakon II svjetskog rata u Zagrebu je studirala jugoslavensku književnost jedna Bošnjakinja, rođena i odrasla u Trebinju. Njezin profesor je bio fasciniran jezikom i izgovorom ove studentice, naglašavajući pred studentskim auditorijem, da im ta kolegica govori najčišći hrvatski jezik. Tražio je od nje više puta da svima naglas čita određeni tekst.

Naravno, jezik je dinamična, živa materija i kao takav je podložan leksikološkim promjenama. Naš jezik je, osim arabizmima, iranizmima i turcizmima, obogaćivan vremenom u novonastalim prilikama germanizmima, romanizmima itd. kao uostalom što je slučaj sa svim živim jezicima.


Danas sredstva javnih medija, osobito elektronskih, imaju toliku sugestivno-agresivnu moć, kojoj više niko ne može odoljeti. Ta moć, odnosno taj utjecaj je ne samo politički i propagandni, nego i jezički, odnosno kulturološki. Samo slijep i gluh čitalac, slušalac, odnosno gledalac nije u stanju prepoznati i shvatiti da se u našim javnim medijima vrši agresivna kroatizacija bosanskog jezika. To je slučaj i sa medijima koji su nezvanično bošnjački.

Evo nekoliko takvih stranih jezičkih “bisera” koji nam se svakodnevno nameću, a naša ih svijest nekritički prihvata: obveza, glasovanje, gledatelj, slušatelj, predsjedatelj, dužnosnik, djelatnik, nazočnost, prigoda, obljetnica, tisuća itd. itd.

Jednom sam pitao jednog svog komšiju, lokalnog hrvatskog političara, koji je rođen i odrastao u čisto bošnjačkoj mahali, da li mu je neprirodno govoriti riječi, kao što je, recimo riječ kolovoz /ne samo u smislu naziva osmog mjeseca, nego i uličnog prostora za vozila/ koju nikada u svom odrastanju nije prakticirao? Odgovorio mi je da takve riječi mora upotrebljavati, iako mu nije lahko da tako govori!

Mr. Džemaludin Šestić
 
Srbi i Hrvati iz susjednih zemalja ponukani panslavistickim pokretom stvorili norme zajednickog pisanog jezika, u periodu Jugoslavije - buduceg srpsko-hrvatskog. Kao osnova za taj vjestacki jezik uzeta je studija Vuka Karadzica (reformatora "srpskog jezika"), koji je trazeci najciscu varijantu juznoslavenskih govora pronasao stokavsko narijecje bosanskog jezika istocne Hercegovine (koji inace ima ijekavski izgovor), preinacio ga u ekavski izgovor i dodao mu atribut srpski. Dakle, jedan dijalekat bosanskog jezika postao je na taj nacin osnova za buduci srpski i hrvatski literarni jezik. Iz svega toga je jednostavno izvesti zakljucak da je svaka tvrdnja da je bosanski jezik nastao pod utjecajem hrvatskog ili srpskog, ili da je on nekakav njihov toboznji dijalekat, potpuno neosnovana. Bosanski jezik je naprosto jezik koji kroz historiju paralelno postojao sa dva spomenuta i pored toga u mnogo slucajeva direktno utjecao na razvoj oba, posebno nakon Prvog svjetskog rata kada se pokusalo stvoriti jedinstven juznoslavenski jezik.

Bosnjaci su kroz historiju ostali vezani za svoj jezik i od kraja 15 do pocetka 20 vijeka stvaraju knjizevna djela i na orijentalnim jezicima. Blizu tri stotine stvaralaca u tom periodu ostavilo je raznorodna djela, najvecim dijelom na turskom, arapskom i perzijskom jeziku.
Na turskom jeziku stvorena je lijepa knjizevnost, od epskih pjesama iz najranijeg vremena preko bogate lirike i proze. U tim djelima jezik stanovnika Bosne nazivan je bosanskim. Vise od stotina tih autora dodalo je svome imenu odrednicu Bosnavi/Bosnali/Bosnjak, koja signalizira njihovu golemu i trajnu vezanost za maticu Bosnu.
U cetiri vijeka osmanlijske vladavine uocavaju se tri razvojna toka.
Prvi je pisana aktivnost na narodnom jeziku i bosancici,
drugi je stvaralastvo na turskom, perzijskom i arapskom jeziku
i treci, alhamijado-literatura, knjizevna tvorevina na narodnom jeziku i arapskom pismu.
 
Zuletzt bearbeitet:
jebote milojko u dupe kretenu jedan znas :birdman:
s tobom ne vredi diskutirati necu da trosim zivce na budalu :birdman:

Genau DAS hat meine Dozentin heut auch am Telefon gesagt.
Sie empfand es als hochgradig beleidigend, dass er Unterstellungen machte, sie sei Kommunistin bzw dem Tito-Regime ergeben gewesen und nicht fähig zu neutraler Informationsbeschaffung bzw pro-russisch.
Sie meinte, sie kennt solche Internettrottel wie dich und ich solle meine Zeit nicht weiter an dich verschwenden. Sie erkennt an, dass serbokroatisch eine Kunstsprache war und dass es die heutigen Sprachen Kroatisch, Serbisch, Bosnisch gibt und sich das Bosnische durch eine höhere Anzahl an Turzismen auszeichnet, die Sprachen aber ansonsten sehr, sehr ähnlich seien. So muss es auch sein, wie sonst wäre die Kommunikation zwischen den Bewohnern dieser Länder möglich?
Sie hat sich an den Kopf gepackt als ich ihr sagte, da meint jemand im Internet, das türkische sei dem heutigen bosnischen näher als das russische.
Sie meinte, alles was ich tun müsse, um dich zu widerlegen ist, einen russischen neben einen türkischen Text stellen und zu vergleichen, bei welchem man mehr versteht. Mehr Zeitaufwand lohne sich für jemanden wie dich nicht. Und weißt du was? Recht hat sie :birdman:
Ich hab die beiden Texte als jeweils Erstbeste nach dem Zufallsprinzip rausgegriffen. Jeder, der mir sagen will, dass er als bosnisch-Sprecher mehr beim türkischen versteht, der kann entweder türkisch besser als seine Muttersprache oder ist schlicht und einfach ein Lügner.

Luzhkov ne povysit nalog dlja prostyh avtoljubitelei
Mjer Moskvy Jurii Luzhkov vo vtornik zajavil, chto transportnyi nalog dlja moskovskih avtoljubitelei v 2010 godu povyshen ne budet, peredaet agentstvo "Interfaks".

Vystupaja v programme "Licom k gorodu" na kanale "TV-Centr", moskovskii mjer tem ne menee otmetil, chto "nekotoroe uvelichenie naloga kosnetsja firm, ispol'zujuwih dorogie mashiny". Razmery povyshenija on ne nazval.

V minuvshuju pjatnicu Gosduma, v kotoroi podavljajuwee bol'shinstvo mest prinadlezhit partii "Edinaja Rossija", odobrila zakon, vdvoe uvelichivajuwii s 2010 goda bazovye stavki transportnogo naloga. Pri jetom regional'nye vlasti poluchili pravo umen'shat' ustanovlennye stavki v desjat' raz, a ne v pjat', kak ranee, i uvelichivat' ih ne bolee chem v pjat' raz.

Genelkurmay Başkanlığından yapılan açıklamada, “Genelkurmay Adli Müşavirliği tarafından hazırlandığı iddia edilen belgenin sahte olduğu” bildirildi. Açıklamada, “İddia edilen 3. ihbar mektubunun 15 Kasım 2009 günü medyada yer almaya başlamasının tesadüf olmadığı ve zamanlamasının da oldukça düşündürücü olduğu ortadadır” denildi.

Genelkurmay Başkanlığının internet sitesinde yer alan açıklamada, son günlerde medyada, var olduğu iddia edilen üçüncü bir ihbar mektubu ve mektubun ekinde yer alan CD'de bulunan konulara ilişkin haberler yer aldığı hatırlatıldı. Açıklamada şunlar kaydedildi:

“Var olduğu iddia edilen yeni ihbar mektubunun; Genelkurmay Askeri Savcılığı tarafından yapılan ve 24 Haziran 2009 tarihinde görevsizlik kararı verilerek yetkili makamlara gönderilen soruşturma dosyasında yer alan bazı maddi hususlardan da yararlanmak suretiyle hazırlayanların kendi hedefleri istikametinde düzenlendiği değerlendirilmektedir.
 
a1. bošnjački jezik 2.203.800 govornika (SIL oznaka: bos; ISO 639-1 oznaka: bs; ISO 639-2/3 oznaka: bos)

a3. hrvatski jezik 5.546.590 govornika (SIL oznaka: hrv; ISO 639-1 oznaka: hr; ISO 639-2/3 oznaka: hrv)

a4. makedonski jezik, 2.113.170 govornika (SIL oznaka: mkd; ISO 639-1 oznaka: mk; ISO 639-2(B) oznaka: mac; ISO 639-2(T) oznaka: mkd) nepriznat u Grčkoj i Bugarskoj

a5. slovenski jezik 1.909.050 govornika (SIL oznaka: slv; ISO 639-1 oznaka: sl; ISO 639-2 oznaka: slv)

a6. srpski jezik 7.020.550 gvornika (SIL oznaka: srp; ISO 639-1 oznaka: sr; ISO 639-2/3 oznaka: srp)

mal etwas über statistik:

auf wiki finde ich folgende einwohnerzahlen:

srb: 7.498.001 (ohne kosovo)
kro: 4.491.543
bosnien: 4.552.000

bosnisch sprechen 2,2 mil einwohner von 4,5 mil. das heißt 2,3 sprechen entweder kroatisch oder serbisch. irgendwie scheint sich das aber nicht auf die anzahl der serbisch sprechenden auszuwirken... die ist sogar geringer als es überhaupt einwohner in serbien gibt.

weiß net fatih... aber irgendwie kommt mir die aufzählung net koscher vor :confused:

da hat sich doch ein mullah ein paar zahlen aus den finger gezogen... (warum ist wohl kein link zur quelle angegeben)
 
Genau DAS hat meine Dozentin heut auch am Telefon gesagt.
Sie empfand es als hochgradig beleidigend, dass er Unterstellungen machte, sie sei Kommunistin bzw dem Tito-Regime ergeben gewesen und nicht fähig zu neutraler Informationsbeschaffung bzw pro-russisch.
Sie meinte, sie kennt solche Internettrottel wie dich und ich solle meine Zeit nicht weiter an dich verschwenden. Sie erkennt an, dass serbokroatisch eine Kunstsprache war und dass es die heutigen Sprachen Kroatisch, Serbisch, Bosnisch gibt und sich das Bosnische durch eine höhere Anzahl an Turzismen auszeichnet, die Sprachen aber ansonsten sehr, sehr ähnlich seien. So muss es auch sein, wie sonst wäre die Kommunikation zwischen den Bewohnern dieser Länder möglich?
Sie hat sich an den Kopf gepackt als ich ihr sagte, da meint jemand im Internet, das türkische sei dem heutigen bosnischen näher als das russische.
Sie meinte, alles was ich tun müsse, um dich zu widerlegen ist, einen russischen neben einen türkischen Text stellen und zu vergleichen, bei welchem man mehr versteht. Mehr Zeitaufwand lohne sich für jemanden wie dich nicht. Und weißt du was? Recht hat sie :birdman:
Ich hab die beiden Texte als jeweils Erstbeste nach dem Zufallsprinzip rausgegriffen. Jeder, der mir sagen will, dass er als bosnisch-Sprecher mehr beim türkischen versteht, der kann entweder türkisch besser als seine Muttersprache oder ist schlicht und einfach ein Lügner.

eindeutig russisch , kann vieles herauslesen und auch einiges wiedergeben.
 
Genau DAS hat meine Dozentin heut auch am Telefon gesagt.
Sie empfand es als hochgradig beleidigend, dass er Unterstellungen machte, sie sei Kommunistin bzw dem Tito-Regime ergeben gewesen und nicht fähig zu neutraler Informationsbeschaffung bzw pro-russisch.
Sie meinte, sie kennt solche Internettrottel wie dich und ich solle meine Zeit nicht weiter an dich verschwenden. Sie erkennt an, dass serbokroatisch eine Kunstsprache war und dass es die heutigen Sprachen Kroatisch, Serbisch, Bosnisch gibt und sich das Bosnische durch eine höhere Anzahl an Turzismen auszeichnet, die Sprachen aber ansonsten sehr, sehr ähnlich seien. So muss es auch sein, wie sonst wäre die Kommunikation zwischen den Bewohnern dieser Länder möglich?
Sie hat sich an den Kopf gepackt als ich ihr sagte, da meint jemand im Internet, das türkische sei dem heutigen bosnischen näher als das russische.
Sie meinte, alles was ich tun müsse, um dich zu widerlegen ist, einen russischen neben einen türkischen Text stellen und zu vergleichen, bei welchem man mehr versteht. Mehr Zeitaufwand lohne sich für jemanden wie dich nicht. Und weißt du was? Recht hat sie :birdman:
Ich hab die beiden Texte als jeweils Erstbeste nach dem Zufallsprinzip rausgegriffen. Jeder, der mir sagen will, dass er als bosnisch-Sprecher mehr beim türkischen versteht, der kann entweder türkisch besser als seine Muttersprache oder ist schlicht und einfach ein Lügner.

na da bin ich mal gespannt obwohl ich mir denken kann welchen text sie besser verstehen werden :rolleyes:
 
Genau DAS hat meine Dozentin heut auch am Telefon gesagt.
Sie empfand es als hochgradig beleidigend, dass er Unterstellungen machte, sie sei Kommunistin bzw dem Tito-Regime ergeben gewesen und nicht fähig zu neutraler Informationsbeschaffung bzw pro-russisch.
Sie meinte, sie kennt solche Internettrottel wie dich und ich solle meine Zeit nicht weiter an dich verschwenden. Sie erkennt an, dass serbokroatisch eine Kunstsprache war und dass es die heutigen Sprachen Kroatisch, Serbisch, Bosnisch gibt und sich das Bosnische durch eine höhere Anzahl an Turzismen auszeichnet, die Sprachen aber ansonsten sehr, sehr ähnlich seien. So muss es auch sein, wie sonst wäre die Kommunikation zwischen den Bewohnern dieser Länder möglich?
Sie hat sich an den Kopf gepackt als ich ihr sagte, da meint jemand im Internet, das türkische sei dem heutigen bosnischen näher als das russische.
Sie meinte, alles was ich tun müsse, um dich zu widerlegen ist, einen russischen neben einen türkischen Text stellen und zu vergleichen, bei welchem man mehr versteht. Mehr Zeitaufwand lohne sich für jemanden wie dich nicht. Und weißt du was? Recht hat sie :birdman:
Ich hab die beiden Texte als jeweils Erstbeste nach dem Zufallsprinzip rausgegriffen. Jeder, der mir sagen will, dass er als bosnisch-Sprecher mehr beim türkischen versteht, der kann entweder türkisch besser als seine Muttersprache oder ist schlicht und einfach ein Lügner.

I sta mi ti reche sad u ovom svemu?
Ti si meni rekla dokazat da Ruski jezik pripada istoj grupi jezika!
Dokazao sam ti da nije tako!
Dokazao sam ti i da jezik koji je gospodja studirala, ima korjene iz Bosanskog jezika!
Al to ona nikad nece priznat! Normalno jer gdje ce to priznat!
DOKAZI MI CVAKO DA RUSKI PRIPADA ISTOJ GRUPI S BOSANSKIM I SKIDAM TI KAPU!

Ahmet Erozan, ambasador Republike Turske: Njegova dusa je, kako voli reci, u Bosnu dosla davno. A fizicki je zapravo stigao tek z98. godine.
Zahvaljujuci cinjenici da bosanski jezik ima mnogo turcizama, za njega ucenje bosanskog jezika nije predstavljalo veliki problem. Savrseno razumije ono sto mu se kaze. I oficijelno i neoficijelno.

Filip Sidorski, ambasador Rusije: Za vrijeme diplomatskog rada u Uzbekistanu, Filip Sidorski je saznao da istekom te misije direktno dolazi na ambasadorsko mjesto u Sarajevo. Zbog toga nije bilo vremena za brze jezicke pripreme. Ali u Sarajevu, prvo sto se naslo na radnom stolu ruskog ambasadora bili su knjiga bosanskog i rjecnik. Sidorski objasnjava:
Bosanski i ruski jesu slicni jer imaju iste korijene, ali ponekad je to opasno, jer kad ste ubijedjeni da neke rijeci imaju isto znacenje, bude pogresno."

A sto se Turcin nije zalio na takvo nesto?
Ako su rijeci neke slicne, to neznaci da imaju nesto zajednicko! Jer znacenje je drugacije!

I nadji mi gdje je Ruski i Bosanski u istoj grupi jezika!
Nemoj mi skrecat s teme!
 
sultan du bist ein opfa

sultan opfer si....

bosnisch ist dem russischen näher als dem türkischen
bosanski je ruskom blize nego turskom...

hvala lepo
hvala lipa
hvala lijepo
 
Zurück
Oben